American library books Β» Other Β» The Hacker's Dictionary by - (sneezy the snowman read aloud txt) πŸ“•
  • Author: -
  • Performer: 0262680920

Read book online Β«The Hacker's Dictionary by - (sneezy the snowman read aloud txt) πŸ“•Β».   Author   -   -



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 111
Go to page:
in EBCDIC or other equivalent proprietary form).

[2] Honor the etext refund and replacement provisions of this "Small Print!" statement.

[3] Pay a trademark license fee of 20% (twenty percent) of the net profits you derive from distributing this etext under the trademark, determined in accordance with generally accepted accounting practices. The license fee: [*] Is required only if you derive such profits. In distributing under our trademark, you incur no obligation to charge money or earn profits for your distribution.

[*] Shall be paid to "Project Gutenberg Association / Illinois Benedictine College" (or to such other person as the Project Gutenberg Association may direct) within the 60 days following each date you prepare (or were legally required to prepare) your year-end tax return with respect to your income for that year.

WHAT IF YOU WANT TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO?

The Project gratefully accepts contributions in money, time, scanning machines, OCR software, public domain etexts, royalty free copyright licenses, and every other sort of contribution you can think of. Money should be paid to "Project Gutenberg Association / Illinois Benedictine College".

WRITE TO US! We can be reached at:

Internet: [email protected]

Bitnet: hart@uiucvmd

CompuServe: >internet:[email protected] Attmail: internet!vmd.cso.uiuc.edu!Hart or

ATT: Michael Hart

P.O. Box 2782

Champaign, IL 61825

Drafted by CHARLES B. KRAMER, Attorney

CompuServe: 72600,2026

Internet: [email protected]

Tel: (212) 254-5093

ENDTHE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTSVer.07.02.92END*

========= THIS IS THE JARGON FILE, VERSION 2.9.10, 01 JUL 1992 =========

This is the Jargon File, a comprehensive compendium of hacker slang illuminating many aspects of hackish tradition, folklore, and humor.

This document (the Jargon File) is in the public domain, to be freely used, shared, and modified. There are (by intention) no legal restraints on what you can do with it, but there are traditions about its proper use to which many hackers are quite strongly attached.

Please extend the courtesy of proper citation when you quote the File, ideally with a version number, as it will change and grow over time.

(Examples of appropriate citation form: "Jargon File 2.9.10" or "The on-line hacker Jargon File, version 2.9.10, 01 JUL 1992".) The Jargon File is a common heritage of the hacker culture.

Over the years a number of individuals have volunteered considerable time to maintaining the File and been recognized by the net at large as editors of it. Editorial responsibilities include: to collate contributions and suggestions from others; to seek out corroborating information; to cross-reference related entries; to keep the file in a consistent format; and to announce and distribute updated versions periodically. Current volunteer editors include: Eric Raymond [email protected] (215)-296-5718

Although there is no requirement that you do so, it is considered good form to check with an editor before quoting the File in a published work or commercial product. We may have additional information that would be helpful to you and can assist you in framing your quote to reflect not only the letter of the File but its spirit as well.

All contributions and suggestions about this file sent to a volunteer editor are gratefully received and will be regarded, unless otherwise labelled, as freely given donations for possible use as part of this public-domain file.

From time to time a snapshot of this file has been polished, edited, and formatted for commercial publication with the cooperation of the volunteer editors and the hacker community at large. If you wish to have a bound paper copy of this file, you may find it convenient to purchase one of these. They often contain additional material not found in on-line versions. The two `authorized' editions so far are described in the Revision History section; there may be more in the future.

:Introduction:

:About This File:

=================

This document is a collection of slang terms used by various subcultures of computer hackers. Though some technical material is included for background and flavor, it is not a technical dictionary; what we describe here is the language hackers use among themselves for fun, social communication, and technical debate.

The hacker culture' is actually a loosely networked collection of subcultures that is nevertheless conscious of some important shared experiences, shared roots, and shared values. It has its own myths, heroes, villains, folk epics, in-jokes, taboos, and dreams. Because hackers as a group are particularly creative people who define themselves partly by rejection ofnormal' values and working habits, it has unusually rich and conscious traditions for an intentional culture less than 35 years old.

As usual with slang, the special vocabulary of hackers helps hold their culture together --- it helps hackers recognize each other's places in the community and expresses shared values and experiences. Also as usual, not knowing the slang (or using it inappropriately) defines one as an outsider, a mundane, or (worst of all in hackish vocabulary) possibly even a {suit}. All human cultures use slang in this threefold way --- as a tool of communication, and of inclusion, and of exclusion.

Among hackers, though, slang has a subtler aspect, paralleled perhaps in the slang of jazz musicians and some kinds of fine artists but hard to detect in most technical or scientific cultures; parts of it are code for shared states of consciousness. There is a whole range of altered states and problem-solving mental stances basic to high-level hacking which don't fit into conventional linguistic reality any better than a Coltrane solo or one of Maurits Escher's `trompe l'oeil' compositions (Escher is a favorite of hackers), and hacker slang encodes these subtleties in many unobvious ways. As a simple example, take the distinction between a {kluge} and an {elegant} solution, and the differing connotations attached to each. The distinction is not only of engineering significance; it reaches right back into the nature of the generative processes in program design and asserts something important about two different kinds of relationship between the hacker and the hack. Hacker slang is unusually rich in implications of this kind, of overtones and undertones that illuminate the hackish psyche.

But there is more. Hackers, as a rule, love wordplay and are very conscious and inventive in their use of language. These traits seem to be common in young children, but the conformity-enforcing machine we are pleased to call an educational system bludgeons them out of most of us before adolescence. Thus, linguistic invention in most subcultures of the modern West is a halting and largely unconscious process. Hackers, by contrast, regard slang formation and use as a game to be played for conscious pleasure. Their inventions thus display an almost unique combination of the neotenous enjoyment of language-play with the discrimination of educated and powerful intelligence. Further, the electronic media which knit them together are fluid, `hot' connections, well adapted to both the dissemination of new slang and the ruthless culling of weak and superannuated specimens. The results of this process give us perhaps a uniquely intense and accelerated view of linguistic evolution in action.

Hackish slang also challenges some common linguistic and anthropological assumptions. For example, it has recently become fashionable to speak of low-context' versushigh-context'

communication, and to classify cultures by the preferred context level of their languages and art forms. It is usually claimed that low-context communication (characterized by precision, clarity, and completeness of self-contained utterances) is typical in cultures which value logic, objectivity, individualism, and competition; by contrast, high-context communication (elliptical, emotive, nuance-filled, multi-modal, heavily coded) is associated with cultures which value subjectivity, consensus, cooperation, and tradition. What then are we to make of hackerdom, which is themed around extremely low-context interaction with computers and exhibits primarily "low-context" values, but cultivates an almost absurdly high-context slang style?

The intensity and consciousness of hackish invention make a compilation of hacker slang a particularly effective window into the surrounding culture --- and, in fact, this one is the latest version of an evolving compilation called the Jargon File', maintained by hackers themselves for over 15 years. This one (like its ancestors) is primarily a lexicon, but also includestopic entries' which collect background or sidelight information on hacker culture that would be awkward to try to subsume under individual entries.

Though the format is that of a reference volume, it is intended that the material be enjoyable to browse. Even a complete outsider should find at least a chuckle on nearly every page, and much that is amusingly thought-provoking. But it is also true that hackers use humorous wordplay to make strong, sometimes combative statements about what they feel. Some of these entries reflect the views of opposing sides in disputes that have been genuinely passionate; this is deliberate. We have not tried to moderate or pretty up these disputes; rather we have attempted to ensure that everyone's sacred cows get gored, impartially. Compromise is not particularly a hackish virtue, but the honest presentation of divergent viewpoints is.

The reader with minimal computer background who finds some references incomprehensibly technical can safely ignore them. We have not felt it either necessary or desirable to eliminate all such; they, too, contribute flavor, and one of this document's major intended audiences --- fledgling hackers already partway inside the culture --- will benefit from them.

A selection of longer items of hacker folklore and humor is included in {appendix A}. The `outside' reader's attention is particularly directed to {appendix B}, "A Portrait of J. Random Hacker". {Appendix C} is a bibliography of non-technical works which have either influenced or described the hacker culture.

Because hackerdom is an intentional culture (one each individual must choose by action to join), one should not be surprised that the line between description and influence can become more than a little blurred.

Earlier versions of the Jargon File have played a central role in spreading hacker language and the culture that goes with it to successively larger populations, and we hope and expect that this one will do likewise.

:Of Slang, Jargon, and Techspeak:

=================================

Linguists usually refer to informal language as slang' and reserve the termjargon' for the technical vocabularies of various occupations.

However, the ancestor of this collection was called the Jargon File', and hackish slang is traditionallythe jargon'. When talking about the jargon there is therefore no convenient way to distinguish what a linguist would call hackers' jargon --- the formal vocabulary they learn from textbooks, technical papers, and manuals.

To make a confused situation worse, the line between hackish slang and the vocabulary of technical programming and computer science is fuzzy, and shifts over time. Further, this vocabulary is shared with a wider technical culture of programmers, many of whom are not hackers and do not speak or recognize hackish slang.

Accordingly, this lexicon will try to be as precise as the facts of usage permit about the distinctions among three categories: *`slang':

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 111
Go to page:

Free e-book: Β«The Hacker's Dictionary by - (sneezy the snowman read aloud txt) πŸ“•Β»   -   read online now on website american library books (americanlibrarybooks.com)

Comments (0)

There are no comments yet. You can be the first!
Add a comment