Child of Storm by H. Rider Haggard (best pdf ebook reader txt) đź“•
Read free book «Child of Storm by H. Rider Haggard (best pdf ebook reader txt) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: H. Rider Haggard
Read book online «Child of Storm by H. Rider Haggard (best pdf ebook reader txt) 📕». Author - H. Rider Haggard
I listened to this amazing message in silence, then asked if Mameena was alone.
“No, Baas; Umbelazi and some soldiers were with her, but they did not hear her words, for she stepped aside to speak with me. Then she returned to them, and they walked away swiftly, and were swallowed up in the night.”
“Very good, Sikauli,” I said. “Make me some coffee, and make it strong.”
I dressed and drank several cups of the coffee, all the while “thinking with my head,” as the Zulus say. Then I walked up to the kraal to see Umbezi, whom I found just coming out of his hut, yawning.
“Why do you look so black upon this beautiful morning, Macumazahn?” asked the genial old scamp. “Have you lost your best cow, or what?”
“No, my friend,” I answered; “but you and another have lost your best cow.” And word for word I repeated to him Mameena’s message. When I had finished really I thought that Umbezi was about to faint.
“Curses be on the head of this Mameena!” he exclaimed. “Surely some evil spirit must have been her father, not I, and well was she called Child of Storm.[1] What shall I do now, Macumazahn? Thanks be to my Spirit,” he added, with an air of relief, “she is too far gone for me to try to catch her; also, if I did, Umbelazi and his soldiers would kill me.”
[1] That, if I have not said so already, was the meaning which the Zulus gave to the word Mameena, although as I know the language I cannot get any such interpretation out of the name, I believe that it was given to her, however, because she was born just before a terrible tempest, when the wind wailing round the hut made a sound like the word Ma-mee-na. —A. Q.
“And what will Saduko do if you don’t?” I asked.
“Oh, of course he will be angry, for no doubt he is fond of her. But, after all, I am used to that. You remember how he went mad when she married Masapo. At least, he cannot say that I made her run away with Umbelazi. After all, it is a matter which they must settle between them.”
“I think it may mean great trouble,” I said, “at a time when trouble is not needed.”
“Oh, why so, Macumazahn? My daughter did not get on with the Princess Nandie—we could all see that—for they would scarcely speak to each other. And if Saduko is fond of her—well, after all, there are other beautiful women in Zululand. I know one or two of them myself whom I will mention to Saduko—or rather to Nandie. Really, as things were, I am not sure but that he is well rid of her.”
“But what do you think of the matter as her father?” I asked, for I wanted to see to what length his accommodating morality would stretch.
“As her father—well, of course, Macumazahn, as her father I am sorry, because it will mean talk, will it not, as the Masapo business did? Still, there is this to be said for Mameena,” he added, with a brightening face, “she always runs away up the tree, not down. When she got rid of Masapo—I mean when Masapo was killed for his witchcraft—she married Saduko, who was a bigger man—Saduko, whom she would not marry when Masapo was the bigger man. And now, when she has got rid of Saduko, she enters the hut of Umbelazi, who will one day be King of the Zulus, the biggest man in all the world, which means that she will be the biggest woman, for remember, Macumazahn, she will walk round and round that great Umbelazi till whatever way he looks he will see her and no one else. Oh, she will grow great, and carry up her poor old father in the blanket on her back. Oh, the sun still shines behind the cloud, Macumazahn, so let us make the best of the cloud, since we know that it will break out presently.”
“Yes, Umbezi; but other things besides the sun break out from clouds sometimes—lightning, for instance; lightning which kills.”
“You speak ill-omened words, Macumazahn; words that take away my appetite, which is generally excellent at this hour. Well, if Mameena is bad it is not my fault, for I brought her up to be good. After all,” he added with an outburst of petulance, “why do you scold me when it is your fault? If you had run away with the girl when you might have done so, there would have been none of this trouble.”
“Perhaps not,” I answered; “only then I am sure I should have been dead to-day, as I think that all who have to do with her will be ere long. And now, Umbezi, I wish you a good breakfast.”
On the following morning, Saduko returned and was told the news by Nandie, whom I had carefully avoided. On this occasion, however, I was forced to be present, as the person to whom the sinful Mameena had sent her farewell message. It was a very painful experience, of which I do not remember all the details. For a while after he learned the truth Saduko sat still as a stone, staring in front of him, with a face that seemed to have become suddenly old. Then he turned upon Umbezi, and in a few terrible words accused him of having arranged the matter in order to advance his own fortunes at the price of his daughter’s dishonour. Next, without listening to his ex-father-in-law’s voluble explanations, he rose and said that he was going away to kill Umbelazi, the evil-doer who had robbed him of the wife he loved, with the connivance of all three of us, and by a sweep of his hand he indicated Umbezi, the Princess Nandie and myself.
This was more than I could stand, so I, too, rose and asked him what he meant, adding in the irritation of the moment that if I had wished to rob him of his beautiful Mameena, I thought I could have done so long ago—a remark that staggered him a little.
Then Nandie rose also, and spoke in her quiet voice.
“Saduko, my husband,” she said, “I, a Princess of the Zulu House, married you who are not of royal blood because I loved you, and although Panda the King and Umbelazi the Prince wished it, for no other reason whatsoever. Well, I have been faithful to you through some trials, even when you set the widow of a wizard—if, indeed, as I have reason to suspect, she was not herself the wizard—before me, and although that wizard had killed our son, lived in her hut rather than in mine. Now this woman of whom you thought so much has deserted you for your friend and my brother, the Prince Umbelazi—Umbelazi who is called the Handsome, and who, if the fortune of war goes with him, as it may or may not, will succeed to Panda, my father. This she has done because she alleges that I, your Inkosikazi and the King’s daughter, treated her as a servant, which is a lie. I kept her in her place, no more, who, if she could have had her will, would have ousted me from mine, perhaps by death, for the wives of wizards learn their arts. On this pretext she has left you; but that is not her real reason. She has left you because the Prince, my brother, whom she has befooled with her tricks and beauty, as she has befooled others, or tried to”—and she glanced at me—“is a bigger man than you are. You, Saduko, may become great, as my heart prays that you will, but my brother may become a king. She does not love him any more than she loved you, but she does love the place that may be his, and therefore hers—she who would be the first doe of the herd. My husband, I think that you are well rid of Mameena, for I think also that if she had stayed with us there would have been more deaths in our House; perhaps mine, which would not matter, and perhaps yours, which would matter much. All this I say to you, not from jealousy of one who is fairer than I, but because it is the truth. Therefore my counsel to you is to let this business pass over and keep silent. Above all, seek not to avenge yourself upon Umbelazi, since I am sure that he has taken vengeance to dwell with him in his own hut. I have spoken.”
That this moderate and reasoned speech of Nandie’s produced a great effect upon Saduko I could see, but at the time the only answer he made to it was:
“Let the name of Mameena be spoken no more within hearing of my ears. Mameena is dead.”
So her name was heard no more in the Houses of Saduko and of Umbezi, and when it was necessary for any reason to refer to her, she was given a new name, a composite Zulu word, O-we-Zulu, I think it was, which is “Storm-child” shortly translated, for “Zulu” means a storm as well as the sky.
I do not think that Saduko spoke of her to me again until towards the climax of this history, and certainly I did not mention her to him. But from that day forward I noted that he was a changed man. His pride and open pleasure in his great success, which had caused the Zulus to name him the “Self-eater,” were no longer marked. He became cold and silent, like a man who is thinking deeply, but who shutters his thoughts lest some should read them through the windows of his eyes. Moreover, he paid a visit to Zikali the Little and Wise, as I found out by accident; but what advice that cunning old dwarf gave to him I did not find out—then.
The only other event which happened in connection with this elopement was that a message came from Umbelazi to Saduko, brought by one of the princes, a brother of Umbelazi, who was of his party. As I know, for I heard it delivered, it was a very humble message when the relative positions of the two men are considered—that of one who knew that he had done wrong, and, if not repentant, was heartily ashamed of himself.
“Saduko,” it said, “I have stolen a cow of yours, and I hope you will forgive me, since that cow did not love the pasture in your kraal, but in mine she grows fat and is content. Moreover, in return I will give you many other cows. Everything that I have to give, I will give to you who are my friend and trusted councillor. Send me word, O Saduko, that this wall which I have built between us is broken down, since ere long you and I must stand together in war.”
To this message Saduko’s answer was:
“O Prince, you are troubled about a very little thing. That cow which you have taken was of no worth to me, for who wishes to keep a beast that is ever tearing and lowing at the gates of the kraal, disturbing those who would sleep inside with her noise? Had you asked her of me, I would have given her to you freely. I thank you for your offer, but I need no more cows, especially if, like this one, they have no calves. As for a wall between us, there is none, for how can two men who, if the battle is to be won, must stand shoulder to shoulder, fight if divided by a wall? O Son of the King, I am dreaming by day and night of the battle and the victory, and I have forgotten all about the barren cow that ran away after you, the great bull of the herd. Only do not be surprised if one day you find that this cow has a sharp horn.”
PANDA’S PRAYER
About six weeks later, in the month of November, 1856, I chanced to be at Nodwengu when the quarrel between the princes came
Comments (0)