My Life by Richard Wagner (ebook reader TXT) π
Excerpt from the book:
Read free book Β«My Life by Richard Wagner (ebook reader TXT) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
Download in Format:
- Author: Richard Wagner
Read book online Β«My Life by Richard Wagner (ebook reader TXT) πΒ». Author - Richard Wagner
went no further into the opera scheme. But that very day he sent me, accompanied by a friendly note, ten golden napoleons, in payment for my services. What these services were I did not know. I thereupon wrote to him, and asked for more precise details of his wishes, and begged him to commission a composition, the fee for which I presumed he had sent in advance. As I received no reply, I made more than one effort to approach him again, but in vain. From other sources I afterwards learned that the only kind of opera Count Kuscelew recognised was Adam's. As for the operatic company to be engaged to suit his taste, what he really wanted was more a small harem than a company of artists.
So far I had not been able to arrange anything with the music publisher Schlesinger. It was impossible to persuade him to publish my little French songs. In order to do something, however, towards making myself known in this direction, I decided to have my Two Grenadiers engraved by him at my own expense. Kietz was to lithograph a magnificent title-page for it. Schlesinger ended by charging me fifty francs for the cost of production. The story of this publication is curious from beginning to end; the work bore Schlesinger's name, and as I had defrayed all expenses, the proceeds were, of course, to be placed to my account. I had afterwards to take the publisher's word for it that not a single copy had been sold. Subsequently, when I had made a quick reputation for myself in Dresden through my Rienzi, Schott the publisher in Mainz, who dealt almost exclusively in works translated from the French, thought it advisable to bring out a German edition of the Two Grenadiers. Below the text of the French translation he had the German original by Heine printed; but as the French poem was a very free paraphrase, in quite a different metre to the original, Heine's words fitted my composition so badly that I was furious at the insult to my work, and thought it necessary to protest against Schott's publication as an entirely unauthorised reprint. Schott then threatened me with an action for libel, as he said that, according to his agreement, his edition was not a reprint (Nachdruck), but a reimpression (Abdruck). In order to be spared further annoyance, I was induced to send him an apology in deference to the distinction he had drawn, which I did not understand.
In 1848, when I made inquiries of Schlesinger's successor in Paris (M. Brandus) as to the fate of my little work, I learned from him that a new edition had been published, but he declined to entertain any question of rights on my part. Since I did not care to buy a copy with my own money, I have to this day had to do without my own property. To what extent, in later years, others profited by similar transactions relating to the publication of my works, will appear in due course.
For the moment the point was to compensate Schlesinger for the fifty francs agreed upon, and he proposed that I should do this by writing articles for his Gazette Musicale.
As I was not expert enough in the French language for literary purposes, my article had to be translated and half the fee had to go to the translator. However, I consoled myself by thinking I should still receive sixty francs per sheet for the work. I was soon to learn, when I presented myself to the angry publisher for payment, what was meant by a sheet. It was measured by an abominable iron instrument, on which the lines of the columns were marked off with figures; this was applied to the article, and after careful subtraction of the spaces left for the title and signature, the lines were added up. After this process had been gone through, it appeared that what I had taken for a sheet was only half a sheet.
So far so good. I began to write articles for Schlesinger's wonderful paper. The first was a long essay, De la musique allemande, in which I expressed with the enthusiastic exaggeration characteristic of me at that time my appreciation of the sincerity and earnestness of German music. This article led my friend Anders to remark that the state of affairs in Germany must, indeed, be splendid if the conditions were really as I described. I enjoyed what was to me the surprising satisfaction of seeing this article subsequently reproduced in Italian, in a Milan musical journal, where, to my amusement, I saw myself described as Dottissimo Musico Tedesco, a mistake which nowadays would be impossible. My essay attracted favourable comment, and Schlesinger asked me to write an article in praise of the arrangement made by the Russian General Lwoff of Pergolesi's Stabat Mater, which I did as superficially as possible. On my own impulse I then wrote an essay in a still more amiable vein called Du metier du virtuose et de l'independance de la composition.
In the meantime I was surprised in the middle of the summer by the arrival of Meyerbeer, who happened to come to Paris for a fortnight. He was very sympathetic and obliging. When I told him my idea of writing a one-act opera as a curtain raiser, and asked him to give me an introduction to M. Leon Pillet, the recently appointed manager of the Grand Opera, he at once took me to see him, and presented me to him. But alas, I had the unpleasant surprise of learning from the serious conversation which took place between those two gentlemen as to my future, that Meyerbeer thought I had better decide to compose an act for the ballet in collaboration with another musician. Of course I could not entertain such an idea for a moment. I succeeded, however, in handing over to M. Pillet my brief sketch of the subject of the Flying Dutchman..
Things had reached this point when Meyerbeer again left Paris, this time for a longer period of absence.
As I did not hear from M. Pillet for quite a long time, I now began to work diligently at my composition of Rienzi, though, to my great distress, I had often to interrupt this task in order to undertake certain pot-boiling hack-work for Schlesinger.
As my contributions to the Gazette Musicale proved so unremunerative, Schlesinger one day ordered me to work out a method for the Cornet a pistons. When I told him about my embarrassment, in not knowing how to deal with the subject, he replied by sending me five different published 'Methods' for the Cornet a pistons, at that time the favourite amateur instrument among the younger male population of Paris. I had merely to devise a new sixth method out of these five, as all Schlesinger wanted was to publish an edition of his own. I was racking my brains how to start, when Schlesinger, who had just obtained a new complete method, released me from the onerous task. I was, however, told to write fourteen 'Suites' for the Cornet a pistons--that is to say, airs out of operas arranged for this instrument. To furnish me with material for this work, Schlesinger sent me no less than sixty complete operas arranged for the piano. I looked them through for suitable airs for my 'Suites,' marked the pages in the volumes with paper strips, and arranged them into a curious-looking structure round my work- table, so that I might have the greatest possible variety of the melodious material within my reach. When I was in the midst of this work, however, to my great relief and to my poor wife's consternation, Schlesinger told me that M. Schlitz, the first cornet player in Paris, who had looked my 'Etudes' through, preparatory to their being engraved, had declared that I knew absolutely nothing about the instrument, and had generally adopted keys that were too high, which Parisians would never be able to use. The part of the work I had already done was, however, accepted, Schlitz having agreed to correct it, but on condition that I should share my fee with him. The remainder of the work was then taken off my hands, and the sixty pianoforte arrangements went back to the curious shop in the Rue Richelieu.
So my exchequer was again in a sorry plight. The distressing poverty of my home grew more apparent every day, and yet I was now free to give a last touch to Rienzi, and by the 19th of November I had completed this most voluminous of all my operas. I had decided, some time previously, to offer the first production of this work to the Court Theatre at Dresden, so that, in the event of its being a success, I might thus resume my connection with Germany. I had decided upon Dresden as I knew that there I should have in Tichatschek the most suitable tenor for the leading part. I also reckoned on my acquaintance with Schroder- Devrient, who had always been nice to me and who, though her efforts were ineffectual, had been at great pains, out of regard for my family, to get my Feen introduced at the Court Theatre, Dresden. In the secretary of the theatre, Hofrat Winkler (known as Theodor Hell), I also had an old friend of my family, besides which I had been introduced to the conductor, Reissiger, with whom I and my friend Apel had spent a pleasant evening on the occasion of our excursion to Bohemia in earlier days. To all these people I now addressed most respectful and eloquent appeals, wrote out an official note to the director, Herr von Luttichau, as well as a formal petition to the King of Saxony, and had everything ready to send off.
Meantime, I had not omitted to indicate the exact tempi in my opera by means of a metronome. As I did not possess such a thing, I had to borrow one, and one morning I went out to restore the instrument to its owner, carrying it under my thin overcoat. The day when this occurred was one of the strangest in my life, as it showed in a really horrible way the whole misery of my position at that time. In addition to the fact that I did not know where to look for the few francs wherewith Minna was to provide for our scanty household requirements, some of the bills which, in accordance with the custom in Paris in those days, I had signed for the purpose of fitting up our apartments, had fallen due. Hoping to get help from one source or another, I first tried to get those bills prolonged by the holders. As such documents pass through many hands, I had to call on all the holders across the length and breadth of the city. That day I was to propitiate a cheese-monger who occupied a fifth-floor apartment in the Cite. I also intended to ask for help from Heinrich, the brother of my brother-in-law, Brockhaus, as he was then in Paris; and I was going to call at Schlesinger's to raise the money to pay for the despatch of my score that day by the usual mail service.
As I had also to deliver the metronome, I left Minna early in the morning after a sad good-bye. She knew from experience that as I was on a money-raising expedition, she would not see me back till late at night. The streets were enveloped in a dense fog, and the first thing I recognised on leaving the house was my dog Robber, who had been stolen from us a year before. At first I thought it was a ghost, but I called out to him sharply in a shrill voice. The animal seemed to recognise
So far I had not been able to arrange anything with the music publisher Schlesinger. It was impossible to persuade him to publish my little French songs. In order to do something, however, towards making myself known in this direction, I decided to have my Two Grenadiers engraved by him at my own expense. Kietz was to lithograph a magnificent title-page for it. Schlesinger ended by charging me fifty francs for the cost of production. The story of this publication is curious from beginning to end; the work bore Schlesinger's name, and as I had defrayed all expenses, the proceeds were, of course, to be placed to my account. I had afterwards to take the publisher's word for it that not a single copy had been sold. Subsequently, when I had made a quick reputation for myself in Dresden through my Rienzi, Schott the publisher in Mainz, who dealt almost exclusively in works translated from the French, thought it advisable to bring out a German edition of the Two Grenadiers. Below the text of the French translation he had the German original by Heine printed; but as the French poem was a very free paraphrase, in quite a different metre to the original, Heine's words fitted my composition so badly that I was furious at the insult to my work, and thought it necessary to protest against Schott's publication as an entirely unauthorised reprint. Schott then threatened me with an action for libel, as he said that, according to his agreement, his edition was not a reprint (Nachdruck), but a reimpression (Abdruck). In order to be spared further annoyance, I was induced to send him an apology in deference to the distinction he had drawn, which I did not understand.
In 1848, when I made inquiries of Schlesinger's successor in Paris (M. Brandus) as to the fate of my little work, I learned from him that a new edition had been published, but he declined to entertain any question of rights on my part. Since I did not care to buy a copy with my own money, I have to this day had to do without my own property. To what extent, in later years, others profited by similar transactions relating to the publication of my works, will appear in due course.
For the moment the point was to compensate Schlesinger for the fifty francs agreed upon, and he proposed that I should do this by writing articles for his Gazette Musicale.
As I was not expert enough in the French language for literary purposes, my article had to be translated and half the fee had to go to the translator. However, I consoled myself by thinking I should still receive sixty francs per sheet for the work. I was soon to learn, when I presented myself to the angry publisher for payment, what was meant by a sheet. It was measured by an abominable iron instrument, on which the lines of the columns were marked off with figures; this was applied to the article, and after careful subtraction of the spaces left for the title and signature, the lines were added up. After this process had been gone through, it appeared that what I had taken for a sheet was only half a sheet.
So far so good. I began to write articles for Schlesinger's wonderful paper. The first was a long essay, De la musique allemande, in which I expressed with the enthusiastic exaggeration characteristic of me at that time my appreciation of the sincerity and earnestness of German music. This article led my friend Anders to remark that the state of affairs in Germany must, indeed, be splendid if the conditions were really as I described. I enjoyed what was to me the surprising satisfaction of seeing this article subsequently reproduced in Italian, in a Milan musical journal, where, to my amusement, I saw myself described as Dottissimo Musico Tedesco, a mistake which nowadays would be impossible. My essay attracted favourable comment, and Schlesinger asked me to write an article in praise of the arrangement made by the Russian General Lwoff of Pergolesi's Stabat Mater, which I did as superficially as possible. On my own impulse I then wrote an essay in a still more amiable vein called Du metier du virtuose et de l'independance de la composition.
In the meantime I was surprised in the middle of the summer by the arrival of Meyerbeer, who happened to come to Paris for a fortnight. He was very sympathetic and obliging. When I told him my idea of writing a one-act opera as a curtain raiser, and asked him to give me an introduction to M. Leon Pillet, the recently appointed manager of the Grand Opera, he at once took me to see him, and presented me to him. But alas, I had the unpleasant surprise of learning from the serious conversation which took place between those two gentlemen as to my future, that Meyerbeer thought I had better decide to compose an act for the ballet in collaboration with another musician. Of course I could not entertain such an idea for a moment. I succeeded, however, in handing over to M. Pillet my brief sketch of the subject of the Flying Dutchman..
Things had reached this point when Meyerbeer again left Paris, this time for a longer period of absence.
As I did not hear from M. Pillet for quite a long time, I now began to work diligently at my composition of Rienzi, though, to my great distress, I had often to interrupt this task in order to undertake certain pot-boiling hack-work for Schlesinger.
As my contributions to the Gazette Musicale proved so unremunerative, Schlesinger one day ordered me to work out a method for the Cornet a pistons. When I told him about my embarrassment, in not knowing how to deal with the subject, he replied by sending me five different published 'Methods' for the Cornet a pistons, at that time the favourite amateur instrument among the younger male population of Paris. I had merely to devise a new sixth method out of these five, as all Schlesinger wanted was to publish an edition of his own. I was racking my brains how to start, when Schlesinger, who had just obtained a new complete method, released me from the onerous task. I was, however, told to write fourteen 'Suites' for the Cornet a pistons--that is to say, airs out of operas arranged for this instrument. To furnish me with material for this work, Schlesinger sent me no less than sixty complete operas arranged for the piano. I looked them through for suitable airs for my 'Suites,' marked the pages in the volumes with paper strips, and arranged them into a curious-looking structure round my work- table, so that I might have the greatest possible variety of the melodious material within my reach. When I was in the midst of this work, however, to my great relief and to my poor wife's consternation, Schlesinger told me that M. Schlitz, the first cornet player in Paris, who had looked my 'Etudes' through, preparatory to their being engraved, had declared that I knew absolutely nothing about the instrument, and had generally adopted keys that were too high, which Parisians would never be able to use. The part of the work I had already done was, however, accepted, Schlitz having agreed to correct it, but on condition that I should share my fee with him. The remainder of the work was then taken off my hands, and the sixty pianoforte arrangements went back to the curious shop in the Rue Richelieu.
So my exchequer was again in a sorry plight. The distressing poverty of my home grew more apparent every day, and yet I was now free to give a last touch to Rienzi, and by the 19th of November I had completed this most voluminous of all my operas. I had decided, some time previously, to offer the first production of this work to the Court Theatre at Dresden, so that, in the event of its being a success, I might thus resume my connection with Germany. I had decided upon Dresden as I knew that there I should have in Tichatschek the most suitable tenor for the leading part. I also reckoned on my acquaintance with Schroder- Devrient, who had always been nice to me and who, though her efforts were ineffectual, had been at great pains, out of regard for my family, to get my Feen introduced at the Court Theatre, Dresden. In the secretary of the theatre, Hofrat Winkler (known as Theodor Hell), I also had an old friend of my family, besides which I had been introduced to the conductor, Reissiger, with whom I and my friend Apel had spent a pleasant evening on the occasion of our excursion to Bohemia in earlier days. To all these people I now addressed most respectful and eloquent appeals, wrote out an official note to the director, Herr von Luttichau, as well as a formal petition to the King of Saxony, and had everything ready to send off.
Meantime, I had not omitted to indicate the exact tempi in my opera by means of a metronome. As I did not possess such a thing, I had to borrow one, and one morning I went out to restore the instrument to its owner, carrying it under my thin overcoat. The day when this occurred was one of the strangest in my life, as it showed in a really horrible way the whole misery of my position at that time. In addition to the fact that I did not know where to look for the few francs wherewith Minna was to provide for our scanty household requirements, some of the bills which, in accordance with the custom in Paris in those days, I had signed for the purpose of fitting up our apartments, had fallen due. Hoping to get help from one source or another, I first tried to get those bills prolonged by the holders. As such documents pass through many hands, I had to call on all the holders across the length and breadth of the city. That day I was to propitiate a cheese-monger who occupied a fifth-floor apartment in the Cite. I also intended to ask for help from Heinrich, the brother of my brother-in-law, Brockhaus, as he was then in Paris; and I was going to call at Schlesinger's to raise the money to pay for the despatch of my score that day by the usual mail service.
As I had also to deliver the metronome, I left Minna early in the morning after a sad good-bye. She knew from experience that as I was on a money-raising expedition, she would not see me back till late at night. The streets were enveloped in a dense fog, and the first thing I recognised on leaving the house was my dog Robber, who had been stolen from us a year before. At first I thought it was a ghost, but I called out to him sharply in a shrill voice. The animal seemed to recognise
Free e-book: Β«My Life by Richard Wagner (ebook reader TXT) πΒ» - read online now on website american library books (americanlibrarybooks.com)
Similar e-books:
Comments (0)