The Little Clay Cart by Sudraka (best classic romance novels TXT) 📕
But a spirit so powerful as that of King Shudraka could not be confined within the strait-jacket of the minute, and sometimes puerile, rules of the technical works. In the very title of the drama, he has disregarded the rule[11] that the name of a drama of invention should be formed by compounding the names of heroine and hero.[12] Again, the books prescribe[13] that the hero shall appear in every act; yet Charudatta does not appear in acts ii., iv., vi., and viii. And further, various characters, Vasantasena, Maitreya, the courtier, and others, have vastly gained because they do not conform too closely to the technical definitions.
The characters of The Little Clay Cart are living men and women. Even when the type makes no strong appeal to Western minds, as in the case of Charudatta, the character lives, in a sense in which Dushyanta[14] or even Rama[15] can
Read free book «The Little Clay Cart by Sudraka (best classic romance novels TXT) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Sudraka
- Performer: -
Read book online «The Little Clay Cart by Sudraka (best classic romance novels TXT) 📕». Author - Sudraka
Maid. Mistress, I think I hear the sound of wheels. The cart must be here.
Vasantasenā. Come, girl. My heart grows impatient. Go with me to the side-door.
Maid. Follow me, mistress.
Vasantasenā. [Walks about.] You have earned a rest, girl.
Maid. Thank you, mistress.[Exit.
Vasantasenā. [Feels her right eye twitch[68] as she enters the cart.] Why should my right eye twitch now? But the sight of Chārudatta will smooth away the bad omen.
[Enter Sthāvaraka.]
P. 169.8]
Sthāvaraka. I've cleared the carts out of the way, and now I'll go ahead. [He mounts and drives away. To himself.] The cart has grown heavy. But I suppose it only seems so, because I got tired helping them with that wheel. Well, I'll go along. Get up, bullocks, get up!
A voice behind the scenes. Police! Police! Every man at his post! The young herdsman has just broken jail, killed the jailer, broken his fetters, escaped, and run away. Catch him! Catch him!
[Enter, in excited haste, Aryaka, an iron chain on one foot. Covering his face, he walks about.]
Sthāvaraka. [To himself.] There is great excitement in the city. I must get out of the way as fast as I possibly can.[Exit.
Aryaka.
Of human woe and human misery,
The prison of the king.
Like elephants that break their chains and flee,
I drag a fettered foot most painfully
In flight and wandering.1
King Pālaka was frightened by a prophecy, took me from the hamlet where I lived, fettered me, and thrust me into a solitary cell, there to await my death. But with the help of my good friend Sharvilaka I escaped. [He sheds tears.]
That he should cage me like a savage beast.
A man may fight with kings, though not with fate—
And yet, can helpless men contend with great?2
Whither shall I go with my wretchedness? [He looks about.] Here is the house of some good man who hasn't locked the side-door.
The hinges all awry.
Some man, no doubt, who feels misfortune's shock
As cruelly as I.3
[96.18. S.
I will enter here and wait.
A voice behind the scenes. Get up, bullocks, get up!
Aryaka. [Listening.] Ah, a bullock-cart is coming this way.
Its occupants not peevishly inclined;
Some noble lady's waiting carriage trig;
Or rich man's coach, that leaves the town behind—
And if it empty be, fate proving kind,
'T would seem a godsend to my anxious mind.4
[Enter Vardhamānaka with the bullock-cart.]
Vardhamānaka. There, I've got the cushion. Radanikā, tell mistress Vasantasenā that the cart is ready and waiting for her to get in and drive to the old garden Pushpakaranda.
Aryaka. [Listening.] This is a courtezan's cart, going out of the city. Good, I'll climb in. [He approaches cautiously.]
Vardhamānaka. [Hears him coming.] Ah, the tinkling of ankle-rings! The lady is here. Mistress, the nose-rope makes the bullocks skittish. You had better climb in behind. [Aryaka does so.] The ankle-rings tinkle only when the feet are moving, and the sound has ceased. Besides, the cart has grown heavy. I am sure the lady must have climbed in by this time. I'll go ahead. Get up, bullocks, get up! [He drives about. Enter Vīraka.]
Vīraka. Come, come! Jaya, Jayamāna, Chandanaka, Mangala, Phullabhadra, and the rest of you!
Breaks jail and the heart of the king together?5
Here! You stand at the east gate of the main street, you at the west, you at the south, you at the north. I'll climb up the broken wall here with Chandanaka and take a look. Come on, Chandanaka, come on! This way! [Enter Chandanaka, in excitement.]
P. 166.5]
Chandanaka. Come, come! Vīraka, Vishalya, Bhīmāngada, Dandakāla, Dandashūra, and the rest of you!
Lest the old king go out, and a new king come in.6
Search gardens, and dives, and the town, and the street,
The market, the hamlet, wherever you meet7
With what looks suspicious. Now, Vīraka, say,
Who saved the young herdsman that just broke away?8
Who was born when the sun in his eighth mansion stood,
Or the moon in her fourth, or when Jupiter could
Be seen in his sixth, or when Saturn was resting
In his ninth, in her sixth house when Venus was nesting,
Or Mars in his fifth?[69] Who will dare to be giving
The herdsman protection, while I am still living?9, 10
Vīraka. Chandanaka, you mercenary!
For the herdsman escaped ere the sun was half risen.11
Vardhamānaka. Get up, bullocks, get up!
Chandanaka. [Discovers him.] Look, man, look!
Investigate it, whose it is, and where it takes its load!12
Vīraka. [Discovers him.] Here, driver, stop your cart! Whose cart is this? who is in it? where is it going?
Vardhamānaka. This is Chārudatta's cart. Mistress Vasantasenā is in it. I am taking her to the old garden Pushpakaranda to meet Chārudatta.
Vīraka. [Approaches Chandanaka.] The driver says it is Chārudatta's cart; that Vasantasenā is in it; that he is taking her to the old garden Pushpakaranda.
Chandanaka. Then let it pass.
Vīraka. Without inspection?
[101.3. S.
Chandanaka. Certainly.
Vīraka. On whose authority?
Chandanaka. On Chārudatta's.
Vīraka. Who is Chārudatta, or who is Vasantasenā, that the cart should pass without inspection?
Chandanaka. Don't you know Chārudatta, man? nor Vasantasenā? If you don't know Chārudatta, nor Vasantasenā, then you don't know the moon in heaven, nor the moonlight.
This gem of four broad seas, this savior in man's luckless hour?13
These two are wholly worshipful, our city's ornaments,
Vasantasenā, Chārudatta, sea of excellence.14
Vīraka. Well, well, Chandanaka! Chārudatta? Vasantasenā?
But I do not know my father when I 'm serving of my king.15
Aryaka. [To himself.] In a former existence the one must have been my enemy, the other my kinsman. For see!
Unlike, and their desire:
Like flames that gladden wedding days,
And flames upon the pyre.16
Chandanaka. You are a most careful captain whom the king trusts. I am holding the bullocks. Make your inspection.
Vīraka. You too are a corporal whom the king trusts. Make the inspection yourself.
Chandanaka. If I make the inspection, that 's just the same as if you had made it?
Vīraka. If you make the inspection, that 's just the same as if King Pālaka had made it.
P. 171.5]
Chandanaka. Lift the pole, man! [Vardhamānaka does so.]
Aryaka. [To himself.] Are the policemen about to inspect me? And I have no sword, worse luck! But at least,
My arm shall be my sword.
Better a warrior's death than woe
That cells and chains afford.17
But the time to use force has not yet come. [Chandanaka enters the cart and looks about.]
I seek your protection.
Chandanaka. [Speaking in Sanskrit.] He who seeks protection shall be safe.
Aryaka.
Will be abandoned of his friends and kin,
Becomes a mock forever, who deserts
One seeking aid; 't is an unpardoned sin.18
Chandanaka. What! the herdsman Aryaka? Like a bird that flees from a hawk, he has fallen into the hand of the fowler. [Reflecting.] He is no sinner, this man who seeks my protection and sits in Chārudatta's cart. Besides, he is the friend of good Sharvilaka, who saved my life. On the other hand, there are the king's orders. What is a man to do in a case like this? Well, what must be, must be. I promised him my protection just now.
And joys his neighbor's ills to cure,
If he must die, he dies; but then,
His reputation is secure.19
[He gets down uneasily.] I saw the gentleman—[correcting himself] I mean, the lady Vasantasenā, and she says "Is it proper, is it gentlemanly, when I am going to visit Chārudatta, to insult me on the highway?"
Vīraka. Chandanaka, I have my suspicions.
Chandanaka. Suspicions? How so?
[103.2. S.
Vir. You gurgled in your craven throat; it seems a trifle shady.
You said "I saw the gentleman," and then "I saw the lady."20
That's why I'm not satisfied.
Chandanaka. What's the matter with you, man? We southerners don't speak plain. We know a thousand dialects of the barbarians—the Khashas, the Khattis, the Kadas, the Kadatthobilas, the Karnātas, the Karnas, the Prāvaranas, the Drāvidas, the Cholas, the Chīnas, the Barbaras, the Kheras, the Khānas, the Mukhas, the Madhughātas, and all the rest of 'em, and it all depends on the way we feel whether we say "he" or "she," "gentleman" or "lady."
Vīraka. Can't I have a look, too? It's the king's orders. And the king trusts me.
Chandanaka. I suppose the king doesn't trust me!
Vīraka. Is n't it His Majesty's command?
Chandanaka. [Aside] If people knew that the good herdsman escaped in Chārudatta's cart, then the king would make Chārudatta suffer for it. What's to be done? [Reflecting.] I'll stir up a quarrel the way they do down in the Carnatic. [Aloud.] Well, Vīraka, I made one inspection myself—my name is Chandanaka—and you want to do it over again. Who are you?
Vīraka. Confound it! Who are you, anyway?
Chandanaka. An honorable and highly respectable person, and you don't remember your own family.
Vīraka. [Angrily.] Confound you! What is my family?
Chandanaka. Who speaks of such things?
Vīraka. Speak!
Chandanaka. I think I'd better not.
'T would not be modest, such things to betray;
What good's a rotten apple anyway?21
Vīraka. Speak, speak! [Chandanaka makes a significant gesture.] Confound you! What does that mean?
P. 175.1]
Chand.
That looks like scissors in the other wing—
To trim the scrubby beards that curl and cling,
And you—why, you 're a captain of the king!22
Vīraka. Well, Chandanaka, you highly respectable person, you don't remember your own family either.
Chandanaka. Tell me. What is the family I belong to, I, Chandanaka, pure as the moon?
Vīraka. Who speaks of such things?
Chandanaka. Speak, speak! [Vīraka makes a significant gesture.] Confound you! What does that mean?
Vīraka. Listen.
Your mother is a kettledrum, you scum!
Your brother is a tambourine—tum, tum!
And you—why, you 're a captain of the king!23
Chandanaka. [Wrathfully.] I, Chandanaka, a tanner! You can look at the cart.
Vīraka. You! driver! turn the cart around. I want to look in.
[Vardhamānaka does so. Vīraka starts to climb in. Chandanaka seizes him violently by the hair, throws him down, and kicks him.]
Vīraka. [Rising. Wrathfully.] Confound you! I was peaceably going about the king's business, when you seized me violently by the hair and kicked me. So listen! If I don't have you drawn and quartered in the middle of the
Comments (0)