The Book of the Thousand Nights and a Night, vol 14 by Sir Richard Francis Burton (the best books to read TXT) đź“•
Read free book «The Book of the Thousand Nights and a Night, vol 14 by Sir Richard Francis Burton (the best books to read TXT) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Sir Richard Francis Burton
- Performer: -
Read book online «The Book of the Thousand Nights and a Night, vol 14 by Sir Richard Francis Burton (the best books to read TXT) 📕». Author - Sir Richard Francis Burton
DISTRIBUTION UNDER “PROJECT GUTENBERG-tm”
You may distribute copies of this etext electronically, or by disk, book or any other medium if you either delete this “Small Print!” and all other references to Project Gutenberg, or:
[1] Only give exact copies of it. Among other things, this requires that you do not remove, alter or modify the etext or this “small print!” statement. You may however, if you wish, distribute this etext in machine readable binary, compressed, mark-up, or proprietary form, including any form resulting from conversion by word processing or hypertext software, but only so long as EITHER:
[*] The etext, when displayed, is clearly readable, and does not contain characters other than those intended by the author of the work, although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters may be used to convey punctuation intended by the author, and additional characters may be used to indicate hypertext links; OR
[*] The etext may be readily converted by the reader at no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the program that displays the etext (as is the case, for instance, with most word processors); OR
[*] You provide, or agree to also provide on request at no additional cost, fee or expense, a copy of the etext in its original plain ASCII form (or in EBCDIC
or other equivalent proprietary form).
[2] Honor the etext refund and replacement provisions of this “Small Print!” statement.
[3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the gross profits you derive calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. If you don’t derive profits, no royalty is due. Royalties are payable to “Project Gutenberg Literary Archive Foundation”
the 60 days following each date you prepare (or were legally required to prepare) your annual (or equivalent periodic) tax return. Please contact us beforehand to let us know your plans and to work out the details.
WHAT IF YOU WANT TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON’T HAVE TO?
Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form.
The Project gratefully accepts contributions of money, time, public domain materials, or royalty free copyright licenses.
Money should be paid to the:
“Project Gutenberg Literary Archive Foundation.”
If you are interested in contributing scanning equipment or software or other items, please contact Michael Hart at: [email protected]
[Portions of this header are copyright (C) 2001 by Michael S.
Hart and may be reprinted only when these Etexts are free of all fees.] [Project Gutenberg is a TradeMark and may not be used in any sales of Project Gutenberg Etexts or other materials be they hardware or software or any other related product without express permission.]
END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTSVer.10/04/01*END*
This etext was scanned by JC Byers
(http://www.capitalnet.com/~jcbyers/index.htm) and proofread by JC Byers, Diane Doerfler, Jeff Ferrell, Carrie R. Lorenz, and Mats Wernersson.
SUPPLEMENTAL
NIGHTS
To The Book Of The Thousand And One Nights With Notes Anthropological And Explanatory By
Richard F. Burton VOLUME FOUR
Privately Printed By The Burton Club To William H. Chandler, Esq,.
Pembroke College, Oxford.
My Dear Mr. Chandler,
As without your friendly and generous aid this volume could never have seen the light, I cannot resist the temptation of inscribing it to you�and without permission, for your modesty would have refused any such acknowledgment.
I am, ever,
Yours sincerely, Richard F. Burton.
Trieste, March 10th, 1888.
Contents of the Fourteenth Volume.
1. Story of the Sultan of AlYaman and His Three Sons 2. Story of the Three Sharpers
a. The Sultan Who Fared Forth in the Habit of a Darwaysh b. History of Mohammed, Sultan of Cairo c. Story of the First Lunatic d. Story of the Second Lunatic e. Story of the Sage and the Scholar f. The Night-Adventure of Sultan Mohammed of Cairo with the Three Foolish
Schoolmasters
g. Story of the Broke-Back Schoolmaster h. Story of the Split-Mouthed Schoolmaster i. Story of the Limping Schoolmaster j. Story of the Three Sisters and Their Mother the Sultanah
3. History of the Kazi Who Bare a Babe 4. Tale of the Kazi and the Bhang-Eater a. History of the Bhang-Eater and His Wife b. How Drummer Abu Kasim Became a Kazi c. Story of the Kazi and His Slipper d. Tale of Mahmud the Persian and the Kurd Sharper e. Tale of the Sultan and the Poor Man Who Brought To Him Fruit
f. The Fruit-Seller’s Tale
g. Tale of the Sultan and His Three Sons and the Enchanting Bird
h. Adventure of the Fruit-Seller and the Concubine i. Story of the King of AlYaman and His Three Sons and the Enchanting Bird
j. History of the First Larrikin k. History of the Second Larrikin l. History of the Third Larrikin m. Story of a Sultan of Al-Hind and His Son Mohammed n. Tale of the Fisherman and His Son o. Tale of the Third Larrikin Concerning Himself 5. History of Abu Niyyah and Abu Niyyatayn Appendix A: - Ineptiďż˝ Bodleianďż˝
Appendix B: - The Three Untranslated Tales in Mr. E. J. W. Gibb’s “Forty Vezirs”
The Translator’s Foreword.
As my first and second volumes (Supplemental) were composed of translated extracts from the Breslau Edition of The Nights, so this tome and its successor (vols. iv. and v.) comprise my version from the (Edward) Wortley Montague Codex immured in the old Bodleian Library, Oxford.
Absence from England prevents for the present my offering a satisfactory description of this widely known manuscript; but I may safely promise that the hiatus shall be filled up in vol. v., which is now ready for the press.
The contents of the Wortley Montague text are not wholly unfamiliar to Europe. In 1811 Jonathan Scott, LL.D. Oxon. (for whom see my vols. i., ix. and x. 434), printed with Longmans and Co. his “Arabian Nights Entertainments” in five substantial volumes 8vo, and devoted a sixth and last to excerpts entitled TALES
SELECTED FROM THE MANUSCRIPT COPY
OF THE
1001 NIGHTS
BROUGHT TO EUROPE BY EDWARD WORTLEY MONTAGUE, ESQ.
Translated from the Arabic BY JONATHAN SCOTT, LL.D.
Unfortunately for his readers Scott enrolled himself amongst the acolytes of Professor Galland, a great and original genius in the line Raconteur, and a practical Orientalist whose bright example was destined to produce disastrous consequences. The Frenchman, however unscrupulous he might have been about casting down and building up in order to humour the dead level of Gallican bon go�t, could, as is shown by his “Aladdin,” translate literatim and verbatim when the story-stuff is of the right species and acceptable to the average European taste. But, as generally happens in such cases, his servile suite went far beyond their master and model. Petis de la Croix (“Persian and Turkish Tales”), Chavis and Cazotte (“New Arabian Nights”), Dow (“In�yatu llah”) and Morell (“Tales of the Genii”), with others manifold whose names are now all but forgotten, carried out the Gallandian liberties to the extreme of licence and succeeded in producing a branchlet of literature, the most vapid, frigid and insipid that can be imagined by man,—a bastard Europeo-Oriental, pseudo-Eastern world of Western marionettes garbed in the gear which Asiatic are (or were) supposed to wear, with sentiments and opinions, manners and morals to match; the whole utterly lacking life, local colour, vraisemblance, human interest. From such abortions, such monstrous births, libera nos, Domine!
And Scott out-gallanded Galland:—
Diruit, aedificat, mutat quadrata rotundis.
It is hard to quote a line which he deigned textually to translate. He not only commits felony on the original by abstracting whole sentences and pages ad libitum, but he also thrusts false goods into his author’s pocket and patronises the unfortunate Eastern story-teller by foisting upon him whatever he, the “translator and traitor,” deems needful. On this point no more need be said: the curious reader has but to compare any one of Scott’s “translations” with the original or, for that matter, with the present version.
I determined to do that for Scott which Lane had done partly and imperfectly, and Payne had successfully and satisfactorily done for Galland. But my first difficulty was about the text. It was impossible to face without affright the prospect of working for months amid the discomforts and the sanitary dangers of Oxford’s learned atmosphere and in her obsolete edifices the Bodleian and the Radcliffe. Having ascertained, however, that in the so-called “University” not a scholar could be found to read the text, I was induced to apply for a loan—not to myself personally for I should have shunned the responsibility—but in the shape of a temporary transfer of the seven-volumed text, tome by tome, to the charge of Dr. Rost, the excellent Librarian of the India Office.
My hopes, however, were fated to be deferred. Learned bodies, Curators and so forth, are ponderous to move and powerless to change for
The trail of the slow-worm is over them all.
My official application was made on September 13th, 1886. The tardiest steps were taken as if unwillingly and, when they could no longer decently be deferred, they resulted in the curtest and most categorical but not most courteous of refusals, under circumstances of peculiar disfavour, on November 1st of the same year. Here I shall say no more: the correspondence has been relegated to Appendix A. My subscribers, however, will have no reason to complain of these “Inepti� Bodleian�.” I had pledged myself in case of a loan “not to translate Tales that might be deemed offensive to propriety:” the Curators have kindly set me free from that troublesome condition and I thank them therefor.
Meanwhile I had not been idle. Three visits to Oxford in September and October had enabled me to reach the DIVth Night.
But the laborious days and inclement evenings, combined with the unsanitary state of town and libraries—the Bodleian and the Rotunda—brought on a serious attack of “lithiasis” as it is now called, and prostrated me for two months, until it was time to leave England en route for my post.
Under these circumstances my design threatened to end in failure.
As often befalls to men out of England, every move ventured by me menaced only check-mate. I began by seeking a copyist at Oxford, one who would imitate the text as an ignoramus might transcribe music: an undergraduate volunteered for the task and after a few days dropped it in dumb disgust. The attempt was presently repeated by a friend with the unsatisfactory result that three words out of four were legible. In London several Easterns were described as able and willing for the work; but they also were found wanting; one could not be trusted with the MS. and another was marriage-mad. Photography was lastly proposed, but considerations of cost seemed to render it unavailable. At last, when matters were at the worst, the proverbial amendment appeared. Mr. Chandler, whose energetic and conscientious opposition to all “Bodleian loans,” both of books and of manuscripts, had mainly caused the passing of the prohibitory statute, came forward in the most friendly and generous way: with no small trouble to himself he superintended the “sun-pictures,”
each page of the original being reduced to half-size, and he insisted upon the work being done wholly and solely at his own expense. I know not how to express my gratitude.
The process was undertaken by Mr. Percy Notcutt, of Kingsbury and Notcutt, 45, St. George’s Place, Knightsbridge, and the four hundred and odd pages were reproduced in most satisfactory style.
Being relegated to a port-town which never possessed even an Arabic lexicon, I have found some difficulty with the
Comments (0)