The Power of Darkness by graf Tolstoy Leo (people reading books txt) đź“•
ANĂŤSYA. All I know is, that I could not live if NikĂta went away.
MATRYĂ“NA. Naturally, when one's young it's no easy matter! You, a wench in full bloom, to be living with the dregs of a man like that husband of yours.
ANĂŤSYA. Mother MatryĂłna, would you believe it? I'm that sick of him, that sick of this long-nosed cur of mine, I can hardly bear to look at him.
MATRYĂ“NA. Yes, I see, it's one of them cases. Just look here, [looks round and whispers] I've been to see that old man, you know--he's given me simples of two kinds. This, you see, is a sleeping draught. "Just give him one of these powders," he says, "and he'll sleep so sound you might jump on him!" And this here, "This is that kind of simple," he says, "that if you
Read free book «The Power of Darkness by graf Tolstoy Leo (people reading books txt) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: graf Tolstoy Leo
- Performer: -
Read book online «The Power of Darkness by graf Tolstoy Leo (people reading books txt) 📕». Author - graf Tolstoy Leo
MATRYĂ“NA. Here, honey, he's here; he's laid down on the straw and there he lies! He won't come!
NIKĂŤTA [looking at his wife] Just see, she's tipsy too! When I look at her my heart seems to turn! How can one live with her? [Turns on his face] I'll kill her some day! It'll be worse then!
ANĂŤSYA. Only look, how he's got all among the straw! Is it the drink? [Laughs] I'd not mind lying down there with you, but I've no time! Come, I'll lead you! It is so nice in the house! It's a treat to look on! A concertina! And the women singing so well! All tipsy! Everything so respectable, so nice!
NIKĂŤTA. What's nice?
ANÍSYA. The wedding—such a jolly wedding! They all say it's quite an uncommon fine wedding! All so respectable, so nice! Come along! We'll go together! I have had a drop, but I can give you a hand yet! [Takes his hand].
NIKĂŤTA [pulls it back with disgust] Go alone! I'll come!
ANÍSYA. What are you humbugging for? We've got rid of all the bother, we've got rid of her as came between us; now we have nothing to do but to live and be merry! And all so respectable, and quite legal! I'm so pleased! I have no words for it! It's just as if I were going to marry you over again! And oh, the people, they are pleased! They're all thanking us! And the guests are all of the best: Iván Moséitch is there, and the Police Officer; they've also been singing songs of praise!
NIKĂŤTA. Then you should have stayed with them! What have you come for?
ANĂŤSYA. True enough, I must go back! Else what does it look like! The hosts both go and leave the visitors! And the guests are all of the best!
NIKĂŤTA [gets up and brushes the straw off himself] Go, and I'll come at once!
MATRYĂ“NA. Just see! He listens to the young bird, but wouldn't listen to the old one! He would not hear me, but he follows his wife at once! [MatryĂłna and AnĂsya turn to go] Well, are you coming?
NIKĂŤTA. I'll come directly! You go and I'll follow! I'll come and give my blessing! [The women stop] Go on! I'll follow! Now then, go! [Exit women. Sits down and takes his boots off] Yes, I'm going! A likely thing! No, you'd better look at the rafter for me! I'll fix the noose and jump with it from the rafter, then you can look for me! And the rope is here just handy. [Ponders] I'd have got over it, over any sorrow—I'd have got over that. But this now—here it is, deep in my heart, and I can't get over it! [Looks towards the yard] Surely she's not coming back? [Imitates AnĂsya] “So nice, so nice. I'd lie down here with you.” Oh, the baggage! Well then, here I am! Come and cuddle when they've taken me down from the rafter! There's only one way! [Takes the rope and pulls it].
MĂtritch, who is tipsy, sits up and won't let go of the rope.
MĂŤTRITCH. Shan't give it up! Shan't give it to no one! I'll bring it myself! I said I'd bring the straw—and so I will! NikĂta, is that you? [Laughs] Oh, the devil! Have you come to get the straw?
NIKĂŤTA. Give me the rope!
MÍTRITCH. No, you wait a bit! The peasants sent me! I'll bring it … [Rises to his feet and begins getting the straw together, but reels for a time, then falls] It has beaten me. It's stronger …
NIKĂŤTA. Give me the rope!
MĂŤTRITCH. Didn't I say I won't! Oh, NikĂta, you're as stupid as a hog! [Laughs] I love you, but you're a fool! You see that I'm drunk … devil take you! You think I need you?… You just look at me; I'm a Non … fool, can't say it—Non-commissioned Officer of Her Majesty's very First Regiment of Grenadier Guards! I've served Tsar and country, loyal and true! But who am I? You think I'm a warrior? No, I'm not a warrior; I'm the very least of men, a poor lost orphan! I swore not to drink, and now I had a smoke, and … Well then, do you think I'm afraid of you? No fear; I'm afraid of no man! I've taken to drink, and I'll drink! Now I'll go it for a fortnight; I'll go it hard! I'll drink my last shirt; I'll drink my cap; I'll pawn my passport; and I'm afraid of no one! They flogged me in the army to stop me drinking! They switched and switched! “Well,” they say, “will you leave off?” “No,” says I! Why should I be afraid of them? Here I am! Such as I am, God made me! I swore off drinking, and didn't drink. Now I've took to drink, and I'll drink! And I fear no man! 'Cos I don't lie; but just as … Why should one mind them—such muck as they are! “Here you are,” I say; that's me. A priest told me, the devil's the biggest bragger! “As soon,” says he, “as you begin to brag, you get frightened; and as soon as you fear men, then the hoofed one just collars you and pushes you where he likes!” But as I don't fear men, I'm easy! I can spit in the devil's beard, and at the sow his mother! He can't do me no harm! There, put that in your pipe!
NIKĂŤTA [crossing himself] True enough! What was I about? [Throws down the rope].
MĂŤTRITCH. What?
NIKĂŤTA [rises] You tell me not to fear men?
MĂŤTRITCH. Why fear such muck as they are? You look at 'em in the bath-house! All made of one paste! One has a bigger belly, another a smaller; that's all the difference there is! Fancy being afraid of 'em! Deuce take 'em!
MĂtritch. What?
NikĂta. You tell me not to fear men?
MĂtritch. Why fear such muck as they are? You look at 'em in the bath-house!
MATRYĂ“NA [from the yard] Well, are you coming?
NIKĂŤTA. Ah! Better so! I'm coming! [Goes towards yard].
Interior of hut, full of people, some sitting round tables and others standing. In the front corner AkoulĂna and the Bridegroom. On one of the tables an IcĂłn and a loaf of rye-bread. Among the visitors are MarĂna, her husband, and a Police Officer, also a Hired Driver, the Matchmaker, and the Best Man. The women are singing. AnĂsya carries round the drink. The singing stops.
THE DRIVER. If we are to go, let's go! The church ain't so near.
THE BEST MAN. All right; you wait a bit till the step-father has given his blessing. But where is he?
ANÍSYA. He is coming—coming at once, dear friends! Have another glass all of you; don't refuse!
THE MATCHMAKER. Why is he so long? We've been waiting such a time!
ANĂŤSYA. He's coming; coming directly, coming in no time! He'll be here before one could plait a girl's hair who's had her hair cropped! Drink, friends! [Offers the drink] Coming at once! Sing again, my pets, meanwhile!
THE DRIVER. They've sung all their songs, waiting here!
The women sing. NikĂta and AkĂm enter during the singing.
NIKĂŤTA [holds his father's arm and pushes him in before him] Go, father; I can't do without you!
AKÍM. I don't like—I mean what d'ye call it …
NIKĂŤTA [to the women] Enough! Be quiet! [Looks round the hut] MarĂna, are you there?
THE MATCHMAKER. Go, take the icĂłn, and give them your blessing!
NIKĂŤTA. Wait a while! [Looks round] AkoulĂna, are you there?
MATCHMAKER. What are you calling everybody for? Where should she be? How queer he seems!
ANĂŤSYA. Gracious goodness! Why, he's barefoot!
NIKÍTA. Father, you are here! Look at me! Christian Commune, you are all here, and I am here! I am … [Falls on his knees].
ANĂŤSYA. NikĂta darling, what's the matter with you? Oh my head, my head!
MATCHMAKER. Here's a go!
MATRYĂ“NA. I did say he was taking too much of that French wine! Come to your senses; what are you about?
They try to lift him; he takes no heed of them, but looks in front of him.
NIKĂŤTA. Christian Commune! I have sinned, and I wish to confess!
MATRYĂ“NA [shakes him by the shoulder] Are you mad? Dear friends, he's gone crazy! He must be taken away!
NIKĂŤTA [shakes her off] Leave me alone! And you, father, hear me! And first, MarĂna, look here! [Bows to the ground to her and rises] I have sinned towards you! I promised to marry you, I tempted you, and forsook you! Forgive me, in Christ's name! [Again bows to the ground before her].
ANĂŤSYA. And what are you drivelling about? It's not becoming! No one wants to know! Get up! It's like your impudence!
MATRYĂ“NA. Oh, oh, he's bewitched! And however did it happen? It's a spell! Get up! what nonsense are you jabbering? [Pulls him].
NIKĂŤTA [shakes his head] Don't touch me! Forgive me my sin towards you, MarĂna! Forgive me, for Christ's sake!
MarĂna covers her face with her hands in silence.
ANÍSYA. Get up, I tell you! Don't be so impudent! What are you thinking about—to recall it? Enough humbug! It's shameful! Oh my poor head! He's quite crazy!
NIKĂŤTA [pushes his wife away and turns to AkoulĂna] AkoulĂna, now I'll speak to you! Listen, Christian Commune! I'm a fiend, AkoulĂna! I have sinned against you! Your father died no natural death! He was poisoned!
ANĂŤSYA [screams] Oh my head! What's he about?
MATRYĂ“NA. The man's beside himself! Lead him away!
The folk come up and try to seize him.
AKĂŤM [motions them back with his arms] Wait! You lads, what d'ye call it, wait, I mean!
NIKĂŤTA. AkoulĂna, I poisoned him! Forgive me, in Christ's name!
AKOULĂŤNA [jumps up] He's telling lies! I know who did it!
MATCHMAKER. What are you about? You sit still!
AKĂŤM. Oh Lord, what sins, what sins!
POLICE OFFICER. Seize him, and send for the Elder! We must draw up an indictment and have witnesses to it! Get up and come here!
AKÍM [to Police Officer] Now you—with the bright buttons—I mean, you wait! Let him, what d'ye call it, speak out, I mean!
POLICE OFFICER. Mind, old man, and don't interfere! I have to draw up an indictment!
AKÍM. Eh, what a fellow you are; wait, I say! Don't talk, I mean, about, what d'ye call it, 'ditements! Here God's work is being done.… A man is confessing, I mean! And you, what d'ye call it … 'ditements!
POLICE OFFICER. The Elder!
AKĂŤM. Let God's work be done, I mean, and then you, I mean, you do your business!
NIKĂŤTA. And, AkoulĂna, my sin is great towards you; I seduced you; forgive me in Christ's name! [Bows to the ground before her].
AKOULĂŤNA [leaves the table] Let me go! I shan't be married! He told me to, but I shan't now!
POLICE OFFICER. Repeat what you have said.
NIKĂŤTA. Wait, sir, let me finish!
AKÍM [with rapture] Speak, my son! Tell everything—you'll feel better! Confess to God, don't fear men! God—God! It is He!
NIKĂŤTA. I poisoned the father, dog that I am, and I ruined the daughter! She was in my power, and I ruined her, and her baby!
AKOULĂŤNA. True, that's true!
NIKÍTA. I smothered the baby in the cellar with a board! I sat on it and smothered it—and its bones crunched! [Weeps] And I
Comments (0)