Les MisĂ©rables by Victor Hugo (knowledgeable books to read txt) đ
BOOK SEVENTH.--PARENTHESIS
I. The Convent as an Abstract IdeaII. The Convent as an Historical FactIII. On What Conditions One can respect the PastIV. The Convent from the Point of View of PrinciplesV. PrayerVI. The Absolute Goodness of PrayerVII. Precautions to be observed in BlameVIII. Faith, Law
BOOK EIGHTH.--CEMETERIES TAKE THAT WHICH IS COMMITTED THEM
I. Which treats of the Manner of entering a ConventII. Fauchelevent in the Presence of a DifficultyIII. Mother InnocenteIV. In which Jean Valjean has quite the Air of having readAustin CastillejoV. It is not Necessary to be Drunk in order to be ImmortalVI. Between Four PlanksVII. In which will be found the Origin of the Saying: Don'tlose the CardVIII. A Successful InterrogatoryIX. Cloister
Read free book «Les MisĂ©rables by Victor Hugo (knowledgeable books to read txt) đ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Victor Hugo
- Performer: 0451525264
Read book online «Les MisĂ©rables by Victor Hugo (knowledgeable books to read txt) đ». Author - Victor Hugo
He asked himself whether his three accomplices in flight had succeeded, if they had heard him, and if they would come to his assistance. He listened. With the exception of the patrol, no one had passed through the street since he had been there. Nearly the whole of the descent of the market-gardeners from Montreuil, from Charonne, from Vincennes, and from Bercy to the markets was accomplished through the Rue Saint-Antoine.
Four oâclock struck. ThĂ©nardier shuddered. A few moments later, that terrified and confused uproar which follows the discovery of an escape broke forth in the prison. The sound of doors opening and shutting, the creaking of gratings on their hinges, a tumult in the guard-house, the hoarse shouts of the turnkeys, the shock of musket-butts on the pavement of the courts, reached his ears. Lights ascended and descended past the grated windows of the dormitories, a torch ran along the ridge-pole of the top story of the New Building, the firemen belonging in the barracks on the right had been summoned. Their helmets, which the torch lighted up in the rain, went and came along the roofs. At the same time, ThĂ©nardier perceived in the direction of the Bastille a wan whiteness lighting up the edge of the sky in doleful wise.
He was on top of a wall ten inches wide, stretched out under the heavy rains, with two gulfs to right and left, unable to stir, subject to the giddiness of a possible fall, and to the horror of a certain arrest, and his thoughts, like the pendulum of a clock, swung from one of these ideas to the other: âDead if I fall, caught if I stay.â In the midst of this anguish, he suddenly saw, the street being still dark, a man who was gliding along the walls and coming from the Rue PavĂ©e, halt in the recess above which ThĂ©nardier was, as it were, suspended. Here this man was joined by a second, who walked with the same caution, then by a third, then by a fourth. When these men were re-united, one of them lifted the latch of the gate in the fence, and all four entered the enclosure in which the shanty stood. They halted directly under ThĂ©nardier. These men had evidently chosen this vacant space in order that they might consult without being seen by the passers-by or by the sentinel who guards the wicket of La Force a few paces distant. It must be added, that the rain kept this sentinel blocked in his box. ThĂ©nardier, not being able to distinguish their visages, lent an ear to their words with the desperate attention of a wretch who feels himself lost.
ThĂ©nardier saw something resembling a gleam of hope flash before his eyes,âthese men conversed in slang.
The first said in a low but distinct voice:â
âLetâs cut. What are we up to here?â
The second replied: âItâs raining hard enough to put out the very devilâs fire. And the bobbies will be along instanter. Thereâs a soldier on guard yonder. We shall get nabbed here.â
These two words, icigo and icicaille, both of which mean ici, and which belong, the first to the slang of the barriers, the second to the slang of the Temple, were flashes of light for Thénardier. By the icigo he recognized Brujon, who was a prowler of the barriers, by the icicaille he knew Babet, who, among his other trades, had been an old-clothes broker at the Temple.
The antique slang of the great century is no longer spoken except in the Temple, and Babet was really the only person who spoke it in all its purity. Had it not been for the icicaille, Thénardier would not have recognized him, for he had entirely changed his voice.
In the meanwhile, the third man had intervened.
âThereâs no hurry yet, letâs wait a bit. How do we know that he doesnât stand in need of us?â
By this, which was nothing but French, Thénardier recognized Montparnasse, who made it a point in his elegance to understand all slangs and to speak none of them.
As for the fourth, he held his peace, but his huge shoulders betrayed him. Thénardier did not hesitate. It was Guelemer.
Brujon replied almost impetuously but still in a low tone:â
âWhat are you jabbering about? The tavern-keeper hasnât managed to cut his stick. He donât tumble to the racket, that he donât! You have to be a pretty knowing cove to tear up your shirt, cut up your sheet to make a rope, punch holes in doors, get up false papers, make false keys, file your irons, hang out your cord, hide yourself, and disguise yourself! The old fellow hasnât managed to play it, he doesnât understand how to work the business.â
Babet added, still in that classical slang which was spoken by Poulailler and Cartouche, and which is to the bold, new, highly colored and risky argot used by Brujon what the language of Racine is to the language of AndrĂ© Chenier:â
âYour tavern-keeper must have been nabbed in the act. You have to be knowing. Heâs only a greenhorn. He must have let himself be taken in by a bobby, perhaps even by a sheep who played it on him as his pal. Listen, Montparnasse, do you hear those shouts in the prison? You have seen all those lights. Heâs recaptured, there! Heâll get off with twenty years. I ainât afraid, I ainât a coward, but there ainât anything more to do, or otherwise theyâd lead us a dance. Donât get mad, come with us, letâs go drink a bottle of old wine together.â
âOne doesnât desert oneâs friends in a scrape,â grumbled Montparnasse.
âI tell you heâs nabbed!â retorted Brujon. âAt the present moment, the inn-keeper ainât worth a haâpenny. We canât do nothing for him. Letâs be off. Every minute I think a bobby has got me in his fist.â
Montparnasse no longer offered more than a feeble resistance; the fact is, that these four men, with the fidelity of ruffians who never abandon each other, had prowled all night long about La Force, great as was their peril, in the hope of seeing ThĂ©nardier make his appearance on the top of some wall. But the night, which was really growing too fine,âfor the downpour was such as to render all the streets deserted,âthe cold which was overpowering them, their soaked garments, their hole-ridden shoes, the alarming noise which had just burst forth in the prison, the hours which had elapsed, the patrol which they had encountered, the hope which was vanishing, all urged them to beat a retreat. Montparnasse himself, who was, perhaps, almost ThĂ©nardierâs son-in-law, yielded. A moment more, and they would be gone. ThĂ©nardier was panting on his wall like the shipwrecked sufferers of the MĂ©duse on their raft when they beheld the vessel which had appeared in sight vanish on the horizon.
He dared not call to them; a cry might be heard and ruin everything. An idea occurred to him, a last idea, a flash of inspiration; he drew from his pocket the end of Brujonâs rope, which he had detached from the chimney of the New Building, and flung it into the space enclosed by the fence.
This rope fell at their feet.
âA widow,"37 said Babet.
âMy tortouse!â38 said Brujon.
âThe tavern-keeper is there,â said Montparnasse.
They raised their eyes. Thénardier thrust out his head a very little.
âQuick!â said Montparnasse, âhave you the other end of the rope, Brujon?â
âYes.â
âKnot the two pieces together, weâll fling him the rope, he can fasten it to the wall, and heâll have enough of it to get down with.â
ThĂ©nardier ran the risk, and spoke:â
âI am paralyzed with cold.â
âWeâll warm you up.â
âI canât budge.â
âLet yourself slide, weâll catch you.â
âMy hands are benumbed.â
âOnly fasten the rope to the wall.â
âI canât.â
âThen one of us must climb up,â said Montparnasse.
âThree stories!â ejaculated Brujon.
An ancient plaster flue, which had served for a stove that had been used in the shanty in former times, ran along the wall and mounted almost to the very spot where they could see Thénardier. This flue, then much damaged and full of cracks, has since fallen, but the marks of it are still visible.
It was very narrow.
âOne might get up by the help of that,â said Montparnasse.
âBy that flue?â exclaimed Babet, âa grown-up cove, never! it would take a brat.â
âA brat must be got,â resumed Brujon.
âWhere are we to find a young âun?â said Guelemer.
âWait,â said Montparnasse. âIâve got the very article.â
He opened the gate of the fence very softly, made sure that no one was passing along the street, stepped out cautiously, shut the gate behind him, and set off at a run in the direction of the Bastille.
Seven or eight minutes elapsed, eight thousand centuries to Thénardier; Babet, Brujon, and Guelemer did not open their lips; at last the gate opened once more, and Montparnasse appeared, breathless, and followed by Gavroche. The rain still rendered the street completely deserted.
Little Gavroche entered the enclosure and gazed at the forms of these ruffians with a tranquil air. The water was dripping from his hair. Guelemer addressed him:â
âAre you a man, young âun?â
Gavroche shrugged his shoulders, and replied:â
âA young âun like meâs a man, and men like you are babes.â
âThe bratâs tongueâs well hung!â exclaimed Babet.
âThe Paris brat ainât made of straw,â added Brujon.
âWhat do you want?â asked Gavroche.
Montparnasse answered:â
âClimb up that flue.â
âWith this rope,â said Babet.
âAnd fasten it,â continued Brujon.
âTo the top of the wall,â went on Babet.
âTo the cross-bar of the window,â added Brujon.
âAnd then?â said Gavroche.
âThere!â said Guelemer.
The gamin examined the rope, the flue, the wall, the windows, and made that indescribable and disdainful noise with his lips which signifies:â
âIs that all!â
âThereâs a man up there whom you are to save,â resumed Montparnasse.
âWill you?â began Brujon again.
âGreenhorn!â replied the lad, as though the question appeared a most unprecedented one to him.
And he took off his shoes.
Guelemer seized Gavroche by one arm, set him on the roof of the shanty, whose worm-eaten planks bent beneath the urchinâs weight, and handed him the rope which Brujon had knotted together during Montparnasseâs absence. The gamin directed his steps towards the flue, which it was easy to enter, thanks to a large crack which touched the roof. At the moment when he was on the point of ascending, ThĂ©nardier, who saw life and safety approaching, bent over the edge of the wall; the first light of dawn struck white upon his brow dripping with sweat, upon his livid cheek-bones, his sharp and savage nose, his bristling gray beard, and Gavroche recognized him.
âHullo! itâs my father! Oh, that wonât hinder.â
And taking the rope in his teeth, he resolutely began the ascent.
He reached the summit of the hut, bestrode the old wall as though it had been a horse, and knotted the rope firmly to the upper cross-bar of the window.
A moment later, Thénardier was in the street.
As soon as he touched the pavement, as soon as he found himself out of danger, he was no longer either weary, or chilled or trembling; the terrible things from which he had escaped vanished like smoke, all that strange and ferocious mind awoke once more, and stood erect and free, ready to march onward.
These were this manâs first words:â
âNow, whom are we to eat?â
It is useless to explain the sense of this frightfully transparent remark, which signifies both to kill, to assassinate, and to plunder. To eat, true sense: to devour.
âLetâs get well into a corner,â said Brujon. âLetâs settle it in three words, and part at once. There was an affair that promised well in the Rue Plumet, a deserted street, an isolated house, an old rotten gate on a garden,
Comments (0)