The Parisians β Complete by Baron Edward Bulwer Lytton Lytton (best novels ever txt) π
Read free book Β«The Parisians β Complete by Baron Edward Bulwer Lytton Lytton (best novels ever txt) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
Read book online Β«The Parisians β Complete by Baron Edward Bulwer Lytton Lytton (best novels ever txt) πΒ». Author - Baron Edward Bulwer Lytton Lytton
βOh, no,β said Isaura, with a still heightened colour, and in accents embarrassed and hesitating. βBoth the words and music are by an unknown and very humble composer, yet not, indeed, quite original,βthey have not even that merit; at least they were suggested by a popular song in the Neapolitan dialect which is said to be very old.β
βI donβt know if I caught the true meaning of the words, for they seemed to me to convey a more subtle and refined sentiment than is common in the popular songs of southern Italy.β
βThe sentiment in the original is changed in the paraphrase, and not, I fear, improved by the change.β
βWill you explain to me the sentiment in both, and let me judge which I prefer?β
βIn the Neapolitan song a young fisherman, who has moored his boat under a rock on the shore, sees a beautiful face below the surface of the waters; he imagines it to be that of a Nereid, and casts in his net to catch this supposed nymph of the ocean. He only disturbs the water, loses the image, and brings up a few common fishes. He returns home disappointed, and very much enamoured of the supposed Nereid. The next day he goes again to the same place, and discovers that the face which had so charmed him was that of a mortal girl reflected on the waters from the rock behind him, on which she had been seated, and on which she had her home. The original air is arch and lively; just listen to it.β And Isaura warbled one of those artless and somewhat meagre tunes to which light-stringed instruments are the fitting accompaniment.
βThat,β said Graham, βis a different music indeed from the other, which is deep and plaintive, and goes to the heart.β
βBut do you not see how the words have been altered? In the song you first heard me singing, the fisherman goes again to the spot, again and again sees the face in the water, again and again seeks to capture the Nereid, and never knows to the last that the face was that of the mortal on the rock close behind him, and which he passed by without notice every day. Deluded by an ideal image, the real one escapes from his eye.β
βIs the verse that is recast meant to symbolize a moral in love?β
βIn love? nay, I know not; but in life, yes,βat least the life of the artist.β
βThe paraphrase of the original is yours, Signorina, words and music both. Am I not right? Your silence answers βYes.β Will you pardon me if I say that, though there can be no doubt of the new beauty you have given to the old song, I think that the moral of the old was the sounder one, the truer to human life. We do not go on to the last duped by an allusion. If enamoured by the shadow on the waters, still we do look around us and discover the image it reflects.β
Isaura shook her head gently, but made no answer. On the table before her there were a few myrtle-sprigs and one or two buds from the last winter rose, which she had been arranging into a simple nosegay; she took up these, and abstractedly began to pluck and scatter the rose-leaves.
βDespise the coming May flowers if you will, they will soon be so plentiful,β said Graham; βbut do not cast away the few blossoms which winter has so kindly spared, and which even summer will not give again;β and placing his hand on the winter buds, it touched hers,βlightly, indeed, but she felt the touch, shrank from it, coloured, and rose from her seat.
βThe sun has left this side of the garden, the east wind is rising, and you must find it chilly here,β she said, in an altered tone; βwill you not come into the house?β
βIt is not the air that I feel chilly,β said Graham, with a half-smile; βI almost fear that my prosaic admonitions have displeased you.β
βThey were not prosaic; and they were kind and very wise,β she added, with her exquisite laugh,βlaugh so wonderfully sweet and musical. She now had gained the entrance of the arbour; Graham joined her, and they walked towards the house. He asked her if she had seen much of the Savarins since they had met.
βOnce or twice we have been there of an evening.β
βAnd encountered, no doubt, the illustrious young minstrel who despises Tasso and Corneille?β
βM. Rameau? Oh, yes; he is constantly at the Savarins. Do not be severe on him. He is unhappy, he is struggling, he is soured. An artist has thorns in his path which lookers-on do not heed.β
βAll people have thorns in their path, and I have no great respect for those who want lookers-on to heed them whenever they are scratched. But M. Rameau seems to me one of those writers very common nowadays, in France and even in England; writers who have never read anything worth studying, and are, of course, presumptuous in proportion to their ignorance. I should not have thought an artist like yourself could have recognized an artist in a M. Rameau who despises Tasso without knowing Italian.β
Graham spoke bitterly; he was once more jealous.
βAre you not an artist yourself? Are you not a writer? M. Savarin told me you were a distinguished man of letters.β
βM. Savarin flatters me too much. I am not an artist, and I have a great dislike to that word as it is now hackneyed and vulgarized in England and in France. A cook calls himself an artist; a tailor does the same; a man writes a gaudy melodrame, a spasmodic song, a sensational novel, and straightway he calls Himself an artist, and indulges in a pedantic jargon about βessenceβ and βform,β assuring us that a poet we can understand wants essence, and a poet we can scan wants form. Thank heaven, I am not vain enough to call myself artist. I have written some very dry lucubrations in periodicals, chiefly political, or critical upon other subjects than art. But why, a propos of M. Rameau, did you ask me that question respecting myself?β
βBecause much in your conversation,β answered Isaura, in rather a mournful tone, βmade me suppose you had more sympathies with art and its cultivators than you cared to avow; and if you had such sympathies, you would comprehend what a relief it is to a poor aspirant to art like myself to come into communication with those who devote themselves to any art distinct from the common pursuits of the world, what a relief it is to escape from the ordinary talk of society. There is a sort of instinctive freemasonry among us, including masters and disciples; and one art has a fellowship with other arts. Mine is but song and music, yet I feel attracted towards a sculptor, a painter, a romance-writer, a poet, as much as towards a singer, a musician. Do you understand why I cannot contemn M. Rameau as you do? I differ from his tastes in literature; I do not much admire such of his writings as I have read; I grant that he overestimates
Comments (0)