Colomba by Prosper Mérimée (if you give a mouse a cookie read aloud .txt) 📕
«Et moi aussi, dit-il, d'un ton de bonne humeur, on m'a mis en demi-solde; mais... avec votre demi-solde vous n'avez pas de quoi vous acheter du tabac. Tenez, caporal.»
Et il essaya de faire entrer la pièce d'or dans la main fermée que le jeune homme appuyait sur le rebord de la yole.
Le jeune Corse rougit, se redressa, se mordit les lèvres, et paraissait disposé à répondre avec emportement, quand tout à coup, changeant d'expression, il éclata de rire. Le colonel, sa pièce à la main, demeurait tout ébahi.
«Colonel, dit le jeune homme reprenant son sérieux, permettez-moi de vous donner deux avis: le premier, c'est de ne jamais offrir de l'argent à un Corse, car il y a de mes compatriotes assez impolis pour vous le jeter à la tête; le second, c'est de ne pas donner aux gens des titres qu'ils ne réclament point. Vous m'appelez caporal e
Read free book «Colomba by Prosper Mérimée (if you give a mouse a cookie read aloud .txt) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Prosper Mérimée
- Performer: -
Read book online «Colomba by Prosper Mérimée (if you give a mouse a cookie read aloud .txt) 📕». Author - Prosper Mérimée
The lines, instead of being separate, were all run together, as far as the breadth of the paper would permit, so that they did not agree with the accepted definition of poetic composition—“short lines of unequal length, with a margin on each side of them.” Mademoiselle Colomba’s somewhat fanciful spelling might also have excited comment. More than once Miss Nevil was seen to smile, and Orso’s fraternal vanity suffered tortures.
Bedtime came, and the two young girls retired to their room. There, while Miss Lydia unclasped her necklace, ear-rings, and bracelets, she watched her companion draw something out of her gown—something as long as a stay-busk, but very different in shape. Carefully, almost stealthily, Colomba slipped this object under her mezzaro, which she laid on the table. Then she knelt down, and said her prayers devoutly. Two minutes afterward she was in her bed. Miss Lydia, naturally very inquisitive, and as slow as every Englishwoman is about undressing herself, moved over to the table, pretended she was looking for a pin, lifted up the mezzaro, and saw a long stiletto—curiously mounted in silver and mother-of-pearl. The workmanship was remarkably fine. It was an ancient weapon, and just the sort of one an amateur would have prized very highly.
“Is it the custom here,” inquired Miss Nevil, with a smile, “for young ladies to wear such little instruments as these in their bodices?”
“It is,” answered Colomba, with a sigh. “There are so many wicked people about!”
“And would you really have the courage to strike with it, like this?” And Miss Nevil, dagger in hand, made a gesture of stabbing from above, as actors do on the stage.
“Yes,” said Colomba, in her soft, musical voice, “if I had to do it to protect myself or my friends. But you must not hold it like that, you might wound yourself if the person you were going to stab were to draw back.” Then, sitting up in bed, “See,” she added, “you must strike like this—upward! If you do so, the thrust is sure to kill, they say. Happy are they who never need such weapons.”
She sighed, dropped her head back on the pillow, and closed her eyes. A more noble, beautiful, virginal head it would be impossible to imagine. Phidias would have asked no other model for Minerva.
CHAPTER VI
It is in obedience to the precept of Horace that I have begun by plunging in media res. Now that every one is asleep—the beautiful Colomba, the colonel, and his daughter—I will seize the opportunity to acquaint my reader with certain details of which he must not be ignorant, if he desires to follow the further course of this veracious history. He is already aware that Colonel della Rebbia, Orso’s father, had been assassinated. Now, in Corsica, people are not murdered, as they are in France, by the first escaped convict who can devise no better means of relieving a man of his silver-plate. In Corsica a man is murdered by his enemies—but the reason he has enemies is often very difficult to discover. Many families hate each other because it has been an old-standing habit of theirs to hate each other; but the tradition of the original cause of their hatred may have completely disappeared.
The family to which Colonel della Rebbia belonged hated several other families, but that of the Barricini particularly. Some people asserted that in the sixteenth century a della Rebbia had seduced a lady of the Barricini family, and had afterward been poniarded by a relative of the outraged damsel. Others, indeed, told the story in a different fashion, declaring that it was a della Rebbia who had been seduced, and a Barricini who had been poniarded. However that may be, there was, to use the time-honoured expression, “blood between the two houses.” Nevertheless, and contrary to custom, this murder had not resulted in others; for the della Rebbia and the Barricini had been equally persecuted by the Genoese Government, and as the young men had all left the country, the two families were deprived, during several generations, of their more energetic representatives. At the close of the last century, one of the della Rebbias, an officer in the Neapolitan service, quarrelled, in a gambling hell, with some soldiers, who called him a Corsican goatherd, and other insulting names. He drew his sword, but being only one against three, he would have fared very ill if a stranger, who was playing in the same room, had not exclaimed, “I, too, am a Corsican,” and come to his rescue. This stranger was one of the Barricini, who, for that matter, was not acquainted with his countryman. After mutual explanations, they interchanged courtesies and vowed eternal friendship. For on the Continent, quite contrary to their practice in their own island, Corsicans quickly become friends. This fact was clearly exemplified on the present occasion. As long as della Rebbia and Barricini remained in Italy they were close friends. Once they were back in Corsica, they saw each other but very seldom, although they both lived in the same village; and when they died, it was reported that they had not spoken to each other for five or six years. Their sons lived in the same fashion—“on ceremony,” as they say in the island; one of them Ghilfuccio, Orso’s father, was a soldier; the other Giudice Barricini, was a lawyer. Having both become heads of families, and being separated by their professions, they scarcely ever had an opportunity of seeing or hearing of each other.
One day, however, about the year 1809, Giudice read in a newspaper at Bastia that Captain Ghilfuccio had just been decorated, and remarked, before witnesses, that he was not at all surprised, considering that the family enjoyed the protection of General ——-. This remark was reported at Vienna to Ghilfuccio, who told one of his countrymen that, when he got back to Corsica, he would find Giudice a very rich man, because he made more money out of the suits he lost than out of those he won. It was never known whether he meant this as an insinuation that the lawyer cheated his clients, or as a mere allusion to the commonplace truth that a bad cause often brings a lawyer more profit than a good one. However that may have been, the lawyer Barricini heard of the epigram, and never forgot it. In 1812 he applied for the post of mayor of his commune, and had every hope of being appointed, when General ——- wrote to the prefect, to recommend one of Ghilfuccio’s wife’s relations. The prefect lost no time in carrying out the general’s wish, and Barricini felt no doubt that he owed his failure to the intrigues of Ghilfuccio. In 1814, after the emperor’s fall, the general’s protégé was denounced as a Bonapartist, and his place was taken by Barricini. He, in his turn, was dismissed during the Hundred Days, but when the storm had blown over, he again took possession, with great pomp, of the mayoral seal and the municipal registers.
From this moment his star shone brighter than ever. Colonel della Rebbia, now living on half-pay at Pietranera, had to defend himself against covert and repeated attacks due to the pettifogging malignity of his enemy. At one time he was summoned to pay for the damage his horse had done to the mayor’s fences, at another, the latter, under pretence of repairing the floor of the church, ordered the removal of a broken flagstone bearing the della Rebbia arms, which covered the grave of some member of the family. If the village goats ate the colonel’s young plants, the mayor always protected their owners. The grocer who kept the post-office at Pietranera, and the old maimed soldier who had been the village policeman—both of them attached to the della Rebbia family—were turned adrift, and their places filled by Barricini’s creatures.
The colonel’s wife died, and her last wish was that she might be buried in the middle of the little wood in which she had been fond of walking. Forthwith the mayor declared she should be buried in the village cemetery, because he had no authority to permit burial in any other spot. The colonel, in a fury, declared that until the permit came, his wife would be interred in the spot she had chosen. He had her grave dug there. The mayor, on his side, had another grave dug in the cemetery, and sent for the police, that the law, so he declared, might be duly enforced. On the day of the funeral, the two parties came face to face, and, for a moment, there was reason to fear a struggle might ensue for the possession of Signora della Rebbia’s corpse. Some forty well-armed peasants, mustered by the dead woman’s relatives, forced the priest, when he issued from the church, to take the road to the wood. On the other hand, the mayor, at the head of his two sons, his dependents, and the gendarmes, advanced to oppose their march. When he appeared, and called on the procession to turn back, he was greeted with howls and threats. The advantage of numbers was with his opponents, and they seemed thoroughly determined. At sight of him several guns were loaded, and one shepherd is even said to have levelled his musket at him, but the colonel knocked up the barrel, and said, “Let no man fire without my orders!” The mayor, who, like Panurge, had “a natural fear of blows,” refused to give battle, and retired, with his escort. Then the funeral procession started, carefully choosing the longest way, so as to pass in front of the mayor’s house. As it was filing by, an idiot, who had joined its ranks, took it into his head to shout, “Vive l’Empereur!” Two or three voices answered him, and the Rebbianites, growing hotter, proposed killing one of the mayor’s oxen, which chanced to bar their way. Fortunately the colonel stopped this act of violence.
It is hardly necessary to mention that an official statement was at once drawn up, or that the mayor sent the prefect a report, in his sublimest style, describing the manner in which all laws, human and divine, had been trodden under foot—how the majesty of himself, the mayor, and of the priest had been flouted and insulted, and how Colonel della Rebbia had put himself at the head of a Bonapartist plot, to change the order of succession to the throne, and to excite peaceful citizens to take arms against one another—crimes provided against by Articles 86 and 91 of the Penal Code.
The exaggerated tone of this complaint diminished its effect. The colonel wrote to the prefect and to the public prosecutor. One of his wife’s kinsmen was related to one of the deputies of the island, another was cousin to the president of the Royal Court. Thanks to this interest, the plot faded out of sight, Signora della Rebbia was left quiet in the wood, and the idiot alone was sentenced to a fortnight’s imprisonment.
Lawyer Barricini, dissatisfied with the result of this affair, turned his batteries in a different direction. He dug out some old claim, whereby he undertook to contest the colonel’s ownership of a certain water-course which turned a mill-wheel. A lawsuit began and dragged slowly along. At the end of twelve months, the court was about to give its decision, and according to all appearances in favour of the colonel, when Barricini placed in the hands of the public prosecutor a letter, signed by a certain Agostini, a well-known bandit, threatening him, the mayor, with fire and sword if he did not relinquish his pretensions. It is well known that in Corsica the protection of these brigands is much sought after, and that, to oblige their friends, they frequently intervene in private quarrels. The mayor was deriving considerable advantage from this letter,
Comments (0)