Missionary Travels and Researches in South Africa by David Livingstone (fun to read .txt) π
I beg to offer my hearty thanks to my friend Sir Roderick Murchison,and also to Dr. Norton Shaw, the secretary of the Royal Geographical Society,for aiding my researches by every means in their power.
His faithful majesty Don Pedro V., having kindly sent out ordersto support my late companions until my return, relieved my mind of anxietyon their account. But for this act of liberality, I should certainlyhave been compelled to leave England in May last; and it has afforded methe pleasure of traveling over, in imagination, every scene again,and recalling the feelings which actuated me at the time.I have much pleasure in acknowledging my deep obligationsto the hospitality and kindness of the Portuguese on many occasio
Read free book Β«Missionary Travels and Researches in South Africa by David Livingstone (fun to read .txt) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: David Livingstone
- Performer: -
Read book online Β«Missionary Travels and Researches in South Africa by David Livingstone (fun to read .txt) πΒ». Author - David Livingstone
Our abstract does, at best, but scanty justice to the most interesting, as well as most valuable, of modern works of travel. It has revolutionized our ideas of African character as well as of African geography.
It shows that Central Africa is peopled by tribes barbarous, indeed, but far from manifesting those savage and degrading traits which we are wont to associate with the negro race. In all his long pilgrimage Livingstone saw scarcely a trace of the brutal rites and bloody superstitions of Dahomey and Ashanti. The natives every where long for intercourse with the whites, and eagerly seek the products of civilized labor. In regions where no white men had ever been seen the cottons of Lowell and Manchester, passed from tribe to tribe, are even now the standard currency.
Civilized nations have an equal interest in opening intercourse with these countries, for they are capable of supplying those great tropical staples which the industrious temperate zones must have, but can not produce. Livingstone found cotton growing wild all along his route from Loanda to Kilimane; the sugar-cane flourishes spontaneously in the valley of "The River"; coffee abounds on the west coast; and indigo is a weed in the delta of the Zambesi. Barth also finds these products abundant on the banks of the Benuwe and Shari, and around Lake Tsad.
The prevalent idea of the inherent laziness of the Africans must be abandoned, for, scattered through the narratives of both these intrepid explorers are abundant testimonies of the industrious disposition of the natives.
Livingstone, as befits his profession, regards his discoveries from a religious stand-point. "The end of the geographical feat," he says, "is the beginning of the missionary enterprise." But he is a philosopher as well as a preacher, recognizing as true missionaries the man of science who searches after hidden truths, the soldier who fights against tyranny, the sailor who puts down the slave-trade, and the merchant who teaches practically the mutual dependence of the nations of the earth.
His idea of missionary labor looks to this world as well as the next.
Had the Bakwains possessed rifles as well as Bibles -- had they raised cotton as well as attended prayer-meetings -- it would have been better for them.
He is clearly of the opinion that decent clothing is of more immediate use to the heathen than doctrinal sermons. "We ought," he says, "to encourage the Africans to cultivate for our markets, as the most effectual means, next to the Gospel, of their elevation." His practical turn of mind suffers him to present no fancy pictures of barbarous nations longing for the Gospel. His Makololo friends, indeed, listened respectfully when he discoursed of the Saviour, but were all earnestness when he spoke of cotton cloths and muskets. Sekeletu favored the missionary, not as the man who could give him Bibles and tracts, but as the one by whose help he hoped to sell his ivory for a rifle, a sugar-mill, and brass wire.
Livingstone's missionary scheme is accommodated to the actual state of things.
It rests quite as much upon traders as preachers. He would open a communication by the Zambesi to the heart of the continent.
Upon the healthy, elevated region overlooking the low, fertile basin he would establish trading posts, supplied with European wares.
We can not wonder that the directors of the Missionary Society looked coldly upon this scheme, and wrote to him that they were "restricted in their power of aiding plans connected only remotely with the spread of the Gospel;" nor can we regret that Livingstone, feeling his old love of independence revive, withdrew from his connection with the Society, for the purpose of carrying out his own plans.
With all respect for the worthy persons who manage missionary societies, we can not but believe that the man who led so large a party across the African continent will accomplish more for the good cause when working out his own plans than he would do by following out their ideas.
Appendix. -- Notes to etext.
Words:
The names Loanda and Zambesi are given in most modern texts as Luanda and Zambezi.
In three cases, the spelling used in the original was distracting enough that it has been changed: musquito > mosquito, hachshish > hashish, and nomade > nomad.
In three other cases, two variant spellings of a word were used in the text.
These were made uniform in accordance with the modern standard.
They were: water-buck > waterbuck, Mosambique > Mozambique, and imbody > embody.
Other notes on terms: Livingstone often refers to ground-nuts --
this is the British term for a peanut. Mutokwane (`Cannabis sativa') must be some variety of marijuana.
Symbols:
As the symbols for the British Pound (a crossed L), Degrees (small circle, in the upper half of the line of text), and fractions cannot be represented in ASCII, the following standards have been used: Pounds: written out, and capitalized, AFTER the number of pounds, rather than before it. Hence "L20" becomes 20 Pounds.
(where L represents the Pound symbol.)
Degrees, Minutes, Seconds: "Degrees", when used alone, is either spelled out or abbreviated "Deg." -- but is always capitalized where it replaces the symbol. When a location is given with a combination of degrees and minutes, or degrees, minutes, and seconds, [d] is used to denote the symbol for degrees, ['] represents minutes, and ["] represents seconds -- these latter two are the common symbols, or at least as similar as ASCII can represent. For an example, lat. 9d 37' 30" S. would be latitude 9 degrees 37 minutes 30 seconds south.
All temperatures given are in Fahrenheit.
Fractions: Where whole numbers and fractions are combined, the whole number is separated from the fraction with a dash.
For example, in Chapter 21: 16 ounces and 2-19/20 drams would translate as 16 ounces and two-and-nineteen-twentieths drams.
Incidentally, Livingstone uses British measurements, which sometimes differ from the American.
Corrected Errors:
Errors in the original text were corrected when the context presented compelling evidence that there was in fact an error. When possible, proper names were checked against the index for extra surety.
Chapter 2, "All around Scroti the country is perfectly flat"
changed to "All around Serotli".
Chapter 2, "one species of plants" changed to "one species of plant".
Chapter 3, "a fire specimen of arboreal beauty" changed to "a fine specimen".
Chapter 12, "till a stranger, happening to come to visit Santaru"
changed to "to visit Santuru".
Chapter 14, "the orders of Sekeletu as as to our companions"
changed to "the orders of Sekeletu as to our companions".
Chapter 14, "while Mashuana plants the poles" changed to "while Mashauana".
Chapter 15, "In other cases I have known them turn back" changed to "In other cases I have known them to turn back".
Chapter 20, p. 438, "to make a canal from Calumbo to Loando"
changed to "from Calumbo to Loanda".
(Loando, while correct, is otherwise only given in the full Portuguese name.) Chapter 26, "we saw the Batoko" changed to "we saw the Batoka".
Chapter 28, "with whom Lekwebu had lived" changed to "with whom Sekwebu".
Accented Characters in Words:
To maintain an easily searchable text, accented or special characters have been discarded. The following is a pretty complete list of the words in the text which were originally accented.
They appear more or less in the order in which they first appeared with the accent -- often the accents were dropped in the original.
In each case, the accent follows the appropriate letter, the "ae" and "oe" combinations are represented as (ae) and (oe), [], [/], [~], [^] and [-] represent the accent that looks like them which would appear above the preceding letter. [=] represents an accent that looks like the bottom half of a circle, also appearing above the letter, ["] is an umlaut, and [,] represents a cedilla.
Athen(ae)um > Athenaeum
Bakwa/in > Bakwain
Mabo/tsa > Mabotsa
Bechua/na > Bechuana
Seche/le > Sechele
Chonua/ne > Chonuane
Bakalaha/ri > Bakalahari
hy(ae)na > hyaena
tse/tse > tsetse
Banajo/a > Banajoa
man(oe)uvre > manoeuvre
Bato-ka > Batoka
Loye/lo > Loyelo
Mamba/ri > Mambari
mopane/ > mopane
Balo=nda > Balonda
Sekele/nke > Sekelenke
Mane/nko > Manenko
Sheako/ndo > Sheakondo
Nyamoa/na > Nyamoana
Kolimbo/ta > Kolimbota
Samba/nza > Sambanza
N~uana Loke/ > Nyuana Loke
larv(ae) > larvae
de/tour > detour
cicad(ae) > cicadae
Korwe/ > Korwe
Moni/na > Monina
Bonya/i > Bonyai
Conge/ > Conge
Bua/ze > Buaze
Leche/ > Leche
Bakue/na > Bakuena
Shokua/ne > Shokuane
Lepelo/le > Lepelole
Litubaru/ba > Litubaruba
Baka/a > Bakaa
Bamangwa/to > Bamangwato
Makala/ka > Makalaka
Letlo/che > Letloche
n~ami > nyami
n~aka > nyaka
Matebe/le > Matebele
Seko/mi > Sekomi
Baka/tla > Bakatla
Meba/lwe > Mebalwe
Batla/pi > Batlapi
Bata/u > Batau
Bano/ga > Banoga
Mokwa/in > Mokwain
Leko/a > Lekoa
Mako/a > Makoa
Mochoase/le > Mochoasele
Limpo/po > Limpopo
Bangwake/tse > Bangwaketse
Sebitua/ne > Sebituane
Makolo/lo > Makololo
Kalaha/ri > Kalahari
mimos(ae) > mimosae
vertebr(ae) > vertebrae
thoae/la > thoaela
tsesse/be > tsessebe
Mosilika/tze > Mosilikatze
Batlo/kua > Batlokua
Bahu/keng > Bahukeng
Bamose/tla > Bamosetla
Manta/tees > Mantatees
Ka-ke > Kake
Matlame/tlo > Matlametlo
(Ae)sop > Aesop
cucurbitace(ae) > cucurbitaceae
Leroshu/a > Leroshua
Ke-me > Keme
simi(ae) > simiae
du"iker > duiker
Mona/to > Monato
Boatlana/ma > Boatlanama
Lope/pe > Lopepe
Mashu"e > Mashue
Lobota/ni > Lobotani
leguminos(ae) > leguminosae
Ramoto/bi > Ramotobi
Mohotlua/ni > Mohotluani
"Kia itume/la" > "Kia itumela"
"Kia time/la" > "Kia timela"
"Ki time/tse" > "Ki timetse"
Moko/ko > Mokoko
Mathulua/ni > Mathuluani
Mokokonya/ni > Mokokonyani
Lotlaka/ni > Lotlakani
Ngabisa/ne > Ngabisane
Bako/ba > Bakoba
Tzo- > Tzo
Bataua/na > Batauana
Lechulate/be > Lechulatebe
More/mi > Moremi
moheto/lo > mohetolo
kuabao-ba > kuabaoba
tumo-go > tumogo
ife/ > ife
Bakuru/tse > Bakurutse
Ntwe/twe > Ntwetwe
Matlomagan-ya/na > Matlomagan-yana
Sichua/na > Sichuana
Maha/be > Mahabe
aroid(oe)a > aroidoea
Maja/ne > Majane
Moro/a > Moroa
Baro/tse > Barotse
Nalie/le > Naliele
Seshe/ke > Sesheke
e- e- e- > ee ee ee
(ae) (ae) (ae) > ae ae ae
Maha/le > Mahale
Namaga/ri > Namagari
Basu/tu > Basutu
Sikonye/le > Sikonyele
Maka/be > Makabe
Damara/s > Damaras
Bashubi/a > Bashubia
C(ae)sar > Caesar
Kafu/e > Kafue
Tlapa/ne > Tlapane
Ramosi/nii/ > Ramosinii
Baloia/na > Baloiana
Bihe/ > Bihe
tse/pe > tsepe
acme/ > acme
lamell(ae) > lamellae
ngotuane/ > ngotuane
diarrh(oe)a > diarrhoea
natur(ae) > naturae
herni(ae) > herniae
Serina/ne > Serinane
Lesho/nya > Leshonya
ka/ma > kama
ta-ri > tari
formul(ae) > formulae
prote/ge/es > protegees
prim(ae)val > primaeval
lamin(ae) > laminae
lopane/ > lopane
Kandeha/i > Kandehai
Mamochisa/ne > Mamochisane
Mpe/pe > Mpepe
Nokua/ne > Nokuane
"Nsepi/sa" > "Nsepisa"
Banye/ti > Banyeti
boya/loa > boyaloa
o-a/lo > o-alo
bu/za > buza
minuti(ae) > minutiae
Moti/be > Motibe
hypog(oe)a > hypogoea
Bapa/lleng > Bapalleng
Cho- > Cho
Tso- > Tso
"Ho-o-!" > "Ho-o!"
Mako-a > Makoa
Seko-a > Sekoa
Makolo/kue > Makolokue
Bape-ri > Baperi
Bapo- > Bapo
Narie/le > Nariele
giraff(ae) > giraffae
lechwe/s > lechwes
Luambe/ji > Luambeji
Luambe/si > Luambesi
Ambe/zi > Ambezi
Ojimbe/si > Ojimbesi
Zambe/si > Zambesi
Tianya/ne > Tianyane
Lebeo/le > Lebeole
Sisinya/ne > Sisinyane
Molo=iana > Moloiana
"tau e to=na" > "tau e tona"
"Sau e to=na" > "Sau e tona"
Lo=nda > Londa
Ambo=nda > Ambonda
n~ake > nyake
"Kua-!" > "Kua!"
moshe/ba > mosheba
Name/ta > Nameta
Masi/ko > Masiko
Pitsa/ne > Pitsane
Sekobinya/ne > Sekobinyane
Mashaua/na > Mashauana
mogame/tsa >
Comments (0)