Resurrection by Leo Tolstoy (best sci fi novels of all time TXT) 📕
Description
Resurrection, the last full-length novel written by Leo Tolstoy, was published in 1899 after ten years in the making. A humanitarian cause—the pacifist Doukhobor sect, persecuted by the Russian government, needed funds to emigrate to Canada—prompted Tolstoy to finish the novel and dedicate its ensuing revenues to alleviate their plight. Ultimately, Tolstoy’s actions were credited with helping hundreds of Doukhobors emigrate to Canada.
The novel centers on the relationship between Nekhlúdoff, a Russian landlord, and Máslova, a prostitute whose life took a turn for the worse after Nekhlúdoff wronged her ten years prior to the novel’s events. After Nekhlúdoff happens to sit in the jury for a trial in which Máslova is accused of poisoning a merchant, Nekhlúdoff begins to understand the harm he has inflicted upon Máslova—and the harm that the Russian state and society inflicts upon the poor and marginalized—as he embarks on a quest to alleviate Máslova’s suffering.
Nekhlúdoff’s process of spiritual awakening in Resurrection serves as a framing for many of the novel’s religious and political themes, such as the hypocrisy of State Christianity and the injustice of the penal system, which were also the subject of Tolstoy’s nonfiction treatise on Christian anarchism, The Kingdom of God Is Within You. The novel also explores the “single tax” economic theory propounded by the American economist Henry George, which drives a major subplot in the novel concerning the management of Nekhlúdoff’s estates.
Read free book «Resurrection by Leo Tolstoy (best sci fi novels of all time TXT) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Leo Tolstoy
Read book online «Resurrection by Leo Tolstoy (best sci fi novels of all time TXT) 📕». Author - Leo Tolstoy
There were some among them who had turned revolutionists because they honestly considered it their duty to fight the existing evils, but there were also those who chose this work for selfish, ambitious motives; the majority, however, was attracted to the revolutionary idea by the desire for danger, for risks, the enjoyment of playing with one’s life, which, as Nekhlúdoff knew from his military experiences, is quite common to the most ordinary people while they are young and full of energy. But wherein they differed from ordinary people was that their moral standard was a higher one than that of ordinary men. They considered not only self-control, hard living, truthfulness, but also the readiness to sacrifice everything, even life, for the common welfare as their duty. Therefore the best among them stood on a moral level that is not often reached, while the worst were far below the ordinary level, many of them being untruthful, hypocritical and at the same time self-satisfied and proud. So that Nekhlúdoff learned not only to respect but to love some of his new acquaintances, while he remained more than indifferent to others.
VINekhlúdoff grew especially fond of Kryltzóff, a consumptive young man condemned to hard labour, who was going with the same gang as Katúsha. Nekhlúdoff had made his acquaintance already in Ekáterinburg, and talked with him several times on the road after that. Once, in summer, Nekhlúdoff spent nearly the whole of a day with him at a halting station, and Kryltzóff, having once started talking, told him his story and how he had become a revolutionist. Up to the time of his imprisonment his story was soon told. He lost his father, a rich landed proprietor in the south of Russia, when still a child. He was the only son, and his mother brought him up. He learned easily in the university, as well as the gymnasium, and was first in the mathematical faculty in his year. He was offered a choice of remaining in the university or going abroad. He hesitated. He loved a girl and was thinking of marriage, and taking part in the rural administration. He did not like giving up either offer, and could not make up his mind. At this time his fellow-students at the university asked him for money for a common cause. He did not know that this common cause was revolutionary, which he was not interested in at that time, but gave the money from a sense of comradeship and vanity, so that it should not be said that he was afraid. Those who received the money were caught, a note was found which proved that the money had been given by Kryltzóff, he was arrested, and first kept at the police station, then imprisoned.
“The prison where I was put,” Kryltzóff went on to relate (he was sitting on the high shelf bedstead, his elbows on his knees, with sunken chest, the beautiful, intelligent eyes with which he looked at Nekhlúdoff glistening feverishly)—“they were not specially strict in that prison. We managed to converse, not only by tapping the wall, but could walk about the corridors, share our provisions and our tobacco, and in the evenings we even sang in chorus. I had a fine voice—yes, if it had not been for mother it would have been all right, even pleasant and interesting. Here I made the acquaintance of the famous Petróff—he afterwards killed himself with a piece of glass at the fortress—and also of others. But I was not yet a revolutionary. I also became acquainted with my neighbours in the cells next to mine. They were both caught with Polish proclamations and arrested in the same cause, and were tried for an attempt to escape from the convoy when they were being taken to the railway station. One was a Pole, Lózinsky; the other a Jew, Rozóvsky. Yes. Well, this Rozóvsky was quite a boy. He said he was seventeen, but he looked fifteen—thin, small, active, with black, sparkling eyes, and, like most Jews, very musical. His voice was still breaking, and yet he sang beautifully. Yes. I saw them both taken to be tried. They were taken in the morning. They returned in the evening, and said they were condemned to death. No one had expected it. Their case was so unimportant; they only tried to get away from the convoy, and had not even wounded anyone. And then it was so unnatural to execute such a child as Rozóvsky. And we in prison all came to the conclusion that it was only done to frighten them, and would not be confirmed. At first we were excited, and then we comforted ourselves, and life went on as before. Yes. Well, one evening, a watchman comes to my door and mysteriously announces to me that carpenters had arrived, and were putting up the gallows. At first I did not understand. What’s that? What gallows? But the watchman was so excited that I saw at once it was for our two. I wished to tap and communicate with my comrades, but was afraid those two would hear. The comrades were also silent. Evidently everybody knew. In the corridors and in the cells everything was as still as death all that evening. They did not tap the wall nor sing. At ten the watchman came again and announced that a hangman had arrived from Moscow. He said it and went away. I began calling him back. Suddenly I hear Rozóvsky shouting to me across the corridor: ‘What’s the matter? Why do you call him?’ I answered something about asking him to get me some tobacco, but he seemed to guess, and asked me: ‘Why did we not sing tonight, why did we not tap the walls?’ I do not remember
Comments (0)