Short Fiction by Vladimir Korolenko (ready player one ebook TXT) 📕
Description
Vladimir Korolenko was a Ukrainian author and humanitarian. His short stories and novellas draw both on the myths and traditions of his birthplace, and his experiences of Siberia as a political exile due to his outspoken criticism of both the Tsars and the Bolsheviks. His first short story was published in 1879, and over the next decade he received many plaudits from critics and other authors, including Chekhov, though he also received some criticism for perceived uneven quality. He continued writing short stories for the rest of his career, but thought of himself more as a journalist and human rights advocate.
Korolenko’s work focuses on the lives and experiences of poor and down-on-their-luck people; this collection includes stories about life on the road (“A Saghálinian” and “Birds of Heaven”), life in the forest (“Makar’s Dream” and “The Murmuring Forest”), religious experience (“The Old Bell-Ringer,” “The Day of Atonement” and “On the Volva”) and many more. Collected here are all of the available public domain translations into English of Korolenko’s short stories and novels, in chronological order of their translated publication. They were translated by Aline Delano, Sergius Stepniak, William Westall, Thomas Seltzer, Marian Fell, Clarence Manning and The Russian Review.
Read free book «Short Fiction by Vladimir Korolenko (ready player one ebook TXT) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Vladimir Korolenko
Read book online «Short Fiction by Vladimir Korolenko (ready player one ebook TXT) 📕». Author - Vladimir Korolenko
One of the inferior village authorities. —A. D. ↩
Village commune. —A. D. ↩
A sazhén is about seven feet. —A. D. ↩
A poor quality of Russian tobacco. —A. D. ↩
Village policeman. —A. D. ↩
A local name for the formerly famous fairs in Kiev. —A. D. ↩
“Lady,” “madam,”—a word used in Poland and in the southwest of Russia. —A. D. ↩
“Gentlemen.” —A. D. ↩
Volynia, a province of Russia. —A. D. ↩
In Little Russia, high posts with old wheels fastened to the top are put up for the storks, and upon these the bird weaves its nest. —A. D. ↩
Diminutive of Peter. —A. D. ↩
Nickname for Little Russian. —A. D. ↩
Diminutive of Peter. —A. D. ↩
Diminutive of Peter. —A. D. ↩
A famous leader of Cossacks. —A. D. ↩
A corruption of Fèydor: Theodore. —A. D. ↩
The system of leasing estates is quite prevalent in the southeast of Russia. The lessee, known by the local term “possessor,” governs the estate. He pays a certain sum to the owners, and the income derived therefrom depends upon his own enterprise. —A. D. ↩
This wax taper is lighted during severe thunderstorms, and is also placed in the hands of dying people. —A. D. ↩
Blind people seldom have blind children. —A. D. ↩
Sleeveless coats. —A. D. ↩
A meditation in the form of a song. —A. D. ↩
Musical instrument, resembling a lute. —A. D. ↩
The author, evidently meant his Urmánov to be a Revolutionist, a “Nihilist,” a Russian patriot in a word. The Samoyédes are put in simply to mislead the censorship. —S. S. & W. W. ↩
The letters, given in the original in Church Slavonic, are omitted in the translation. —The Russian Review ↩
Mahorka: a very cheap smoking mixture made from the stems of tobacco. —M. F. ↩
Toyon: Chief. —M. F. ↩
The Polyesie (The Woods), a district in southwestern or Little Russia. —M. F. ↩
Bandura, an ancient oriental musical instrument of the lute family. —M. F. ↩
The Little Russians shave their heads bare, leaving only a long tuft of hair in the middle. —M. F. ↩
Gorelka: corn-whiskey. —M. F. ↩
An interwoven mass of the stems of herbaceous plants often met with on the steppes of Russia. —M. F. ↩
Ten days after the Jewish New Year, which is celebrated in the early Autumn, comes Yom Kippur, or the day of Purification, called by the peasants of Little Russia the “Day of Atonement.” A superstition exists among them that on this day the Jewish Devil Khapun (the Snatcher) carries off one Jew each year out of the Synagogue. This superstition probably had its origin in the extremely impressive ceremonies which the Jews carry out at this season with extraordinary zeal under the eyes of the Christian village population. —M. F. ↩
Kvass: a foamy, fermented drink, made of brown flour and hops. —M. F. ↩
Cakes. —C. M. ↩
Swamp Street. —C. M. ↩
Guards. —C. M. ↩
ColophonShort Fiction
was compiled from short stories and novellas published between 1879 and 1900 by
Vladimir Korolenko.
They were translated from Russian between 1887 and 1919 by
Aline Delano, Sergius Stepniak, William Westall, Thomas Seltzer, Marian Fell, Clarence Manning and The Russian Review.
This ebook was produced for
Standard Ebooks
by
Robin Whittleton,
and is based on transcriptions produced between 2004 and 2020 by
George Kennan, David Starner, Keith M. Eckrich and The Online Distributed Proofreading Team
for
Project Gutenberg (The Blind Musician, The Shades, A Phantasy and Birds of Heaven, and Other Stories)
and
Wikisource
and on digital scans available at the
Internet Archive (The Vagrant, and Other Stories, The Blind Musician, The Shades, a Phantasy, Makar’s Dream, and Other Stories and Birds of Heaven, and Other Stories)
and the
HathiTrust Digital Library.
The cover page is adapted from
The Forest in Winter,
a painting completed in 1883 by
Ivan Shishkin.
The cover and title pages feature the
League Spartan and Sorts Mill Goudy
typefaces created in 2014 and 2009 by
The League of Moveable Type.
The first edition of this ebook was released on
July 16, 2020, 7:50 p.m.
You can check for updates to this ebook, view its revision history, or download it for different ereading systems at
standardebooks.org/ebooks/vladimir-korolenko/short-fiction/aline-delano_sergius-stepniak_william-westall_thomas-seltzer_the-russian-review_marian-fell_clarence-manning.
The volunteer-driven Standard Ebooks project relies on readers like you to submit typos, corrections, and other improvements. Anyone can contribute at standardebooks.org.
UncopyrightMay you do good and not evil.
May you find forgiveness for yourself and forgive others.
May you share freely, never taking more than you give.
Copyright pages exist to tell you can’t do something. Unlike them, this Uncopyright page exists to tell you, among other things, that the writing and artwork in
Comments (0)