After the Divorce by Grazia Deledda (buy e reader .txt) 📕
Description
Giovanna and Costantino Ledda are a happily married young Sardinian couple living a contented village existence with their small child and extended family. But after Costantino is wrongly convicted of murdering his uncle and imprisoned, the now‐impoverished Giovanna reluctantly divorces him under a newly enacted divorce law and marries Brontu Dejas, a wealthy but cruel drunkard who has always coveted her. While enduring a slave’s existence within this new marriage as well as the community’s derision of her as the “wife with two husbands,” the broken Giovanna is unexpectedly reunited with an embittered Costantino after his exoneration and early release from prison, and the two resume their now‐illicit relationship.
An exploration of hypocrisy, expiation, and the human disruption of a supernatural order that remorselessly reasserts itself, After the Divorce is set in an insular society of ancient, religious roots grappling with the intrusion of modern, secular social mores and is among the earliest of the serious works on which Grazia Deledda’s literary reputation is based. Deledda—the first Italian woman to win the Nobel Prize for Literature—critiqued the social norms of her native Sardinia through verismo depictions of the struggles of the lower classes, into which she wove elements of her own personal tragedies.
Read free book «After the Divorce by Grazia Deledda (buy e reader .txt) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Grazia Deledda
Read book online «After the Divorce by Grazia Deledda (buy e reader .txt) 📕». Author - Grazia Deledda
“Too late!” cried Brontu, waving a salute.
The others shouted with laughter, and when Giacobbe presently told them it was time to be off, they refused to go. The host, thereupon, seizing a lath covered with plaster, tried to drive them out, and the entire troop of rough, bearded men began to run from room to room, pushing one another by the shoulders, yelling, tumbling over each other, and shrieking with laughter like so many schoolboys. Driven forth at length, they continued their horseplay in the street, until Giacobbe, having locked the door and put the key in his pocket, led the way back to the tavern. At dusk Brontu and the herdsman, supporting one another, appeared at the white house.
Aunt Martina was sitting on the portico with her hands beneath her apron, reciting the rosary. When her eyes fell on the two men she remained perfectly still and silent, but her lips tightened, and she shook her head ever so slightly, as though to say: “Truly, a fine sight!”
“Where is Giovanna?” demanded Brontu.
“She went to her mother’s.”
“Oh! she went to her mother’s, the old harpy’s? Well, she’s always going there, curse her.”
“Don’t shout so, my son.”
“I will; I’ll shout as much as I like; I’m in my own house,” and turning towards the common, he began to call at the top of his voice:
“Giovanna! Giovanna!”
Giovanna appeared at the door of the cottage, and started to cross the common hastily with an alarmed air; as she drew near, however, her expression changed to one of annoyance and disgust. Pausing in front of the two men, she regarded them with a look of undisguised scorn. Giacobbe laughed, but Brontu reddened to the tips of his ears with anger.
“Well,” she demanded; “what is the matter? Have you got the colic?”
“He would have got it pretty soon if you hadn’t come,” said Giacobbe.
Brontu opened his mouth and his lips moved, but no sounds came forth, and his anger presently died away as senselessly as it had come.
“Well—” he stammered. “I wanted you. We have hardly seen each other all day. What were you doing at your mother’s? Who was there?”
“Who was there?” she repeated, in a tone of intense bitterness. “Why, no one. Who would you expect to find at our house?”
“Why, San Costantino might come—t—o—o—gi—i—i—ve you—u a po—em—” sang Giacobbe thickly. “Have you ever seen San Costantino? Well, there’s Isidoro Pane—he’s perfectly crazy—he doesn’t like you; no, indeed, he doesn’t, and—and—”
“Shut up; hold your tongue!” said Aunt Martina. “And the sheepfolds left all this time to take care of themselves! That’s the way you attend to your master’s business! You’re all alike, accursed thieves!”
Giacobbe sprang forward, erect and livid; and Giovanna, fearing that he was really going to strike the old woman, stepped quickly between them. He turned, however, without saying a word, and sat down, but with so lowering an expression that Giovanna remained near her mother-in-law in an attitude of protection.
Brontu, on the contrary, was struck with the idea that his mother deserved a rebuke.
“What sort of manners are these?” he demanded in a tone that was intended to be severe. “Why, you treat people as though—as though—as though they were beasts—everybody! Today—today—no, yesterday was a holiday. If he chose to get drunk, what business was that of yours?”
“I got drunk on poison,” remarked Giacobbe.
“Yes, poison,” agreed Brontu. “And I did too. And there’s another thing. I’m tired of all this, mother and wife—and the whole business. So there! I’m going away. I’m going to spend the night with him in his palace. After all, we are relations, and—and—”
“Say it right out!” shouted Giacobbe. “You may be my heir; that’s what you mean! Ha, ha, ha!”
He laughed boisterously, emitting sounds that were more like the howls of a wild beast than human laughter. Brontu, trying to imitate him, only succeeded in producing a noise like the cry of some happy animal in the springtime.
Giovanna felt herself grow sick with dread; she was afraid of the rapidly approaching darkness, of the solitude that enwrapped the common, of the presence of these two men whom wine had turned into quarrelsome beasts. “The excommunication,” she thought, “has fallen on us all: on this servant, who dares to defy his master; on the son, who upbraids his mother; on me, Giovanna, who loathe and despise them one and all!”
Aunt Martina arose, went into the kitchen, and lit the candle. Giovanna followed her and set about preparing the supper. When it was ready they all sat down together, and for a little while everything went well. Presently Brontu began to tell of how they had watched the procession from the windows of Giacobbe’s “palace,” his account of their foolish doings bringing a smile to his mother’s lips. Then he tried to put his arm around his wife, but Giovanna’s heart was full of gall. For her the holiday had been, if anything, sadder than an ordinary day; she had worked hard, she had not been to church, she had not so much as changed her dress; and yet, the moment she had allowed herself to go for a little recreation to the cottage—the scene alike of her greatest misery and of her most intense happiness—she had been ordered back as peremptorily as a dog is told to return to its kennel. Consequently, she was in no mood for endearments, and repulsed Brontu’s proffered caress, telling him he was drunk.
Giacobbe, thereupon, laughed delightedly, which irritated Giovanna as much as it angered Brontu.
“What are you laughing at, you mangy cur?” demanded the latter.
“I might say I am not as mangy as you are yourself. But then, I—I want to say that—that—well, I’m laughing because I choose to.”
“Eh! I can laugh too.”
“Fools!” said Giovanna scornfully. “You make me sick, both of you.”
At this
Comments (0)