Short Fiction by Vladimir Korolenko (ready player one ebook TXT) 📕
Description
Vladimir Korolenko was a Ukrainian author and humanitarian. His short stories and novellas draw both on the myths and traditions of his birthplace, and his experiences of Siberia as a political exile due to his outspoken criticism of both the Tsars and the Bolsheviks. His first short story was published in 1879, and over the next decade he received many plaudits from critics and other authors, including Chekhov, though he also received some criticism for perceived uneven quality. He continued writing short stories for the rest of his career, but thought of himself more as a journalist and human rights advocate.
Korolenko’s work focuses on the lives and experiences of poor and down-on-their-luck people; this collection includes stories about life on the road (“A Saghálinian” and “Birds of Heaven”), life in the forest (“Makar’s Dream” and “The Murmuring Forest”), religious experience (“The Old Bell-Ringer,” “The Day of Atonement” and “On the Volva”) and many more. Collected here are all of the available public domain translations into English of Korolenko’s short stories and novels, in chronological order of their translated publication. They were translated by Aline Delano, Sergius Stepniak, William Westall, Thomas Seltzer, Marian Fell, Clarence Manning and The Russian Review.
Read free book «Short Fiction by Vladimir Korolenko (ready player one ebook TXT) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Vladimir Korolenko
Read book online «Short Fiction by Vladimir Korolenko (ready player one ebook TXT) 📕». Author - Vladimir Korolenko
“They are calling you,” said the girl, rising.
“I know it; but I don’t want to go.”
“Oh, yes, do go. I will come to see you tomorrow. They are waiting for you now, and for me too.”
The girl was faithful to her promise, and appeared even earlier than Petrùsya could have expected her. The next day as he was sitting in his room at his daily lesson with Maxim, he suddenly raised his head, listened, and exclaimed eagerly, “May I go for a minute? The girl has come.”
“What girl do you mean?” inquired Maxim, as he followed the boy out of the door.
Petrùsya’s acquaintance of yesterday had in fact entered the yard of the mansion at that very moment, and on seeing Anna Michàilovna who was in the act of crossing it, deliberately went up to her.
“What do you wish, dear child?” asked the former, supposing that she had been sent on some errand.
The little woman offered her hand, as she demurely inquired, “Are you the mother of the blind boy? Yes?”
“Yes, my dear,” replied Pani Popèlska, admiring the girl’s clear eyes and the ease of her manners.
“Well, Mamma gave me permission to come to see him. May I see him?”
At that moment Petrùsya himself ran up to her, and behind him in the vestibule appeared Maxim.
“That’s yesterday’s girl, Mamma—the one I told you of,” exclaimed the boy, as he greeted the child. “But I am taking my lesson now.”
“Well, Uncle Maxim will excuse you this time,” said Anna Michàilovna. “I will ask him.”
Meanwhile the little woman, perfectly at home, approached Maxim, who was advancing toward her with his crutch and cane, and extending her hand, remarked with the most gracious condescension, “It is very good of you not to strike a blind boy. He has told me of it.”
“Indeed, my young lady!” exclaimed Maxim, with a comical affectation of gravity, clasping between his own broad palms the girl’s tiny hand. “How grateful I ought to be to my pupil that he won your goodwill in my behalf!” And Maxim laughed, as he patted the hand he retained in his own. Meanwhile the girl stood looking at him with her clear, open gaze, which completely subjugated his woman-hating heart.
“Well, Annùsya,” said Maxim to his sister with a quizzical smile, “it seems that our Peter is beginning to choose his own friends. And you cannot deny, Annya, that he has made a good choice, even though he is blind. Has he not?”
“What do you mean, Max?” asked the young woman, gravely, as the color mounted to her cheeks.
“I was only joking,” replied the brother, briefly, perceiving that his sally had touched a sensitive chord, which responding revealed a hidden thought in the maternal heart.
Anna Michàilovna blushed still more deeply; she stooped hastily, and with a sudden passionate tenderness embraced the girl, who received this unexpected and impulsive caress with her usual serene though slightly surprised expression.
VIFrom that day the closest intimacy was established between the Popèlski mansion and the home of the Possessor. The girl, whose name was Evelyn, came every day to the mansion, and in a short time she too became Uncle Maxim’s pupil.
At first this plan of companionship in study did not meet with Pan Yaskùlski’s approval. In the first place he thought that a woman needed no more education than would enable her to keep a memorandum of the soiled linen, and an account of her own expenses; in the second place he was a good Catholic, and believed that Maxim had committed a sin in fighting the Austrians in defiance of the clearly expressed admonition of the “father-pope.” Finally he firmly believed that there was a God in heaven, and that Voltaire and his followers were plunged in fiery pitch—a fate which also, as many believed, was in waiting for Pan Maxim. However, as he grew to know him more intimately, he was obliged to admit that this heretic and fighter was a very good-natured and clever man, and so the Possessor compromised the matter.
“Let me tell you this, Vèlya,” he said, addressing his daughter, as he was on the point of leaving her to take her first lesson from Maxim, “never forget that there is a God in heaven and a Holy Father in Rome. I, Valentine Yaskùlski, say this to you; and you must believe me, because I am your father. That for primo. Secundo, I am a Polish nobleman, and on my coat-of-arms, together with the hayrick and the crow, is a cross on an azure field. The Yaskùlskis were ever good knights, and at the same time they were not ignorant concerning religious matters; and for that reason also you must believe me. But in regard to all subjects relating to orbis terrarum you are to respect what Pan Maxim Yatzènko tells you, and study faithfully.”
“Do not fear, Pan Valentine,” retorted Maxim, smiling, “we do not draft little Panis into Garibaldi’s regiment.”
VIIBoth children profited by this companionship in study. Although Petrùsya was farther advanced, there was still an opportunity for competition. Moreover, he could often help his new friend about her lessons, and she was very successful in devising methods of explanation in regard to subjects which were naturally difficult for a blind boy to comprehend. Her society had introduced a new element into his studies, contributing a pleasing excitement to his mental labors.
Taking it all in all, fate had certainly proved propitious in this gift of friendship. The boy no longer sought solitude; he had found that congenial companionship which the love of older people had not afforded, and in moments when his little soul was most peaceful he was glad to have his friend near him. They always went together to the cliff or to the riverbank. When he played, she listened with genuine delight; and after he had laid
Comments (0)