Dangerous Liaisons by Pierre Choderlos de Laclos (the reading list .TXT) π
Description
Dangerous Liaisons (Les Liaisons dangereuses) is an early French novel by Pierre Choderlos de Laclos, first published in four volumes in 1782. At the time of its publication novels were a new literary form, and Laclos chose to present his story in an epistolary style, composing the novel solely of a series of letters written by the major characters to each other. It was first translated into English in 1812 and has since become universally regarded as one the most significant early French novels.
The story is framed around the Marquise de Merteuil and the Vicomte de Valmont, two narcissistic French aristocrats and rivals who enjoy games of seduction and manipulation, and who most especially enjoy one-upping each other. The letters they send to each other portray an interconnected web of seduction, revenge, and malice, and are interspersed with the more innocent letters of their victims.
Dangerous Liaisons has often been seen as a depiction of the corruption and depravity of the French nobility shortly before the French Revolution, thereby making a negative statement about the Ancien RΓ©gime. But itβs also a depiction of the timeless problems surrounding sex and love, and a realistic portrayal of desires that are often beyond our control. As Laclos enjoyed the patronage of Louis Philippe II, the Duke of OrlΓ©ans, and as other royalist and conservative figures like Queen Marie Antoinette enjoyed the book, itβs likely it wasnβt seen as a morality tale until after the French Revolution.
Read free book Β«Dangerous Liaisons by Pierre Choderlos de Laclos (the reading list .TXT) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Pierre Choderlos de Laclos
Read book online Β«Dangerous Liaisons by Pierre Choderlos de Laclos (the reading list .TXT) πΒ». Author - Pierre Choderlos de Laclos
Add to all these precautions, which I call fundamental ones, a thousand others, either local or eventual, that reflection and habitude would produce, if needful, the detail of which would be too minute, but the practice very important, and which you must take the trouble to collect in the whole of my conduct, if you want to arrive at the knowledge of them.
But to pretend that I, who have taken so much pains, should not receive any benefit, after having raised myself so much above other women by my assiduous labours;β βthat I should consent to creep, like them, between imprudence and timidity; but, above all, I should dread a man so far as to find my salvation only in flight. No, Viscount; I must conquer or perish. As to Prevan, I must and will have him. He will tell, you say: but he shall not tell. This, in a few words, is our romance.
Sept. 20, 17β β.
Letter 82 Cecilia Volanges to the Chevalier DancenyMy God! what trouble your letter gives me! I had great reason, to be sure, to be impatient to receive it. I expected to have received some consolation, and am now more afflicted than ever. I could not help crying when I read it. But that is not what I reproach you with; for I have often cried already upon your account, without giving me so much trouble: but now the case is altered.
What is it, then, you mean to say? That your love is now a torment to you; that you canβt live any longer thus, nor bear to be so circumstanced? What! will you cease loving me, because it is not quite so easy to see me as formerly? Donβt think I am happier than you; on the contrary: but I love you the more notwithstanding. If Mr. de Valmont has not wrote to you, it is not my fault. I could not prevail on him; because I have never been alone with him; we have agreed never to speak to one another before company; and all upon your account, that he may the sooner do what you would have him. I donβt say, but what I wish it as well as you; and you ought to be very sure of it: but what would you have me do? If you think it is so easy, find out the way; it is what I wish for as much as you do.
Do you think it so pleasing to be scolded every day by mamma? She who before never said anything to me, now it is worse than if I was in a convent. I used to be consoled thinking it was for you; even sometimes, I was very glad of it. Now I perceive you are vexed without my giving any occasion for it. I am more melancholy than for anything that has happened till now.
Nothing can be more difficult than to receive your letters; so that if Mr. de Valmont was not so complaisant and dexterous as he is, I should not know what to do; and it is still more difficult to write to you. In the morning I dare not, because my mamma is always near me, and comes every moment into my chamber. Sometimes I can do it in the afternoon, under pretence of singing or playing on the harp. I must stop at the end of every line, that they may hear me play. Fortunately my chambermaid falls asleep sometimes at night, and I tell her I can go to bed very well alone; that she may go, and leave me the candle; I am sometimes obliged to hide behind the curtain, that no one may see the light, and listen; for, on the least noise, I hide everything in my bed, lest anyone should come. I wish you were only here to see: you would be convinced one must have a great affection to do all this. In short, you may depend I do everything in my power.
I canβt help telling you I love you, and will always love you. I never told you so with more sincerity, yet you are angry. You assure me, however, before I told you so, that it would be enough to make you happy; you canβt deny it, for it is in your letters: although I have them no longer, I remember it as well as when I used to read them every day; and because we are now absent, you have altered your mind; but this absence will not last forever, perhaps. Good God! how unhappy I am; and you are the cause of it all.
Now I think of it, about your letters; I hope you have kept all those that mamma took from me, and that she sent you back. Surely the time will come, when I shanβt be so closely watched as I am at present, and you will give them to me again. How happy shall I be, when I can keep them always, without anyone prying into them.β βNow, I return them back to Mr. de Valmont, as it would otherwise be running too great a risk, and yet I never return any but it gives me a great deal of trouble.
Adieu, my
Comments (0)