The Kalevala by Elias Lönnrot (good beach reads .TXT) đ
Description
The Kalevala is a Finnish epic poem, which tells of the creation of the world and how the heroes that inhabit it came to be, and the legends of their conflicts and adventures. Spread out over fifty cantos, we hear how existence was created from the egg of a duck, how the forests were created from the chips of a world-tree felled by an ancient wizard, how the mighty Sampoâa multicolored mill of plentyâwas created and later stolen, how the nine dread diseases came to be, and many more such stories.
The tales contained here are formed from Finlandâs oral history. The author, Elias Lönnrot, was a Finnish doctor who was fascinated with his countryâs stories, so between the 1820s and 1850s he embarked on a series of expeditions to the countryside of Finland and the surrounding area to collect and transcribe the folk stories told by local people. These tales were gradually collected into several volumes, the final of which is this ânewâ Kalevala. Lönnrot collected many different variants of each story, then edited each down into a cohesive whole when composing the new verse. The distinctive Kalevala-meter that was a common feature of all the original oral stories was kept during the process, and Crawford used the same with this English translation.
Lönnrotâs work proved extremely influential in Finland, and the national pride it imbued has been cited as a factor in the later Finnish independence movement. The Kalevala was also a source of inspiration for later authors of the twentieth century. Tolkien reused some of the themes and characters for the basis of his fictional universe (in particular The Silmarillion), the Kalevala-meter was used in Longfellowâs The Song of Hiawatha, and even Donald Duck has questedâas the Kalevala heroes didâfor the legendary Sampo.
This edition was translated by John Martin Crawford in the late nineteenth century, and includes his introduction discussing some of the themes, characters, and settings.
Read free book «The Kalevala by Elias Lönnrot (good beach reads .TXT) đ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Elias Lönnrot
Read book online «The Kalevala by Elias Lönnrot (good beach reads .TXT) đ». Author - Elias Lönnrot
His example was followed by many of his enthusiastic countrymen, the more prominent of whom are CastrĂ©n, EuropĂŠus, PolĂ©n and Reniholm. Through the collections of these scholars so many additional parts of the epical treasure of Finland were made public that a new edition of the Kalevala soon became an imperative necessity. The task of sifting, arranging, and organizing the extensive material, was again allotted to Dr. Lönnrot, and in his second editions of the Kalevala, which appeared in 1849, the epic, embracing fifty runes and 22,793 lines, had reached its mature form. The Kalevala was no sooner published than it attracted the attention of the leading scholars of Europe. Men of such worldwide fame as Jacob Grimm, Steinthal, Uhland, CarriĂšre and Max MĂŒller hastened to acknowledge its surpassing value and intrinsic beauty. Jacob Grimm, in a separate treatise, published in his Kleinere Schriften, said that the genuineness and extraordinary value of the Kalevala is easily proved by the fact that from its mythological ideas we can frequently interpret the mythological conceptions of the ancient Germans, whereas the poems of Ossian manifest their modern origin by their inability to clear up questions of old Saxon or German mythology. Grimm, furthermore, shows that both the Gothic and Icelandic literatures display unmistakable features of Finnish influence.
Max MĂŒller places the Kalevala on a level with the greatest epics of the world. These are his words:
âFrom the mouths of the aged an epic poem has been collected equalling the Iliad in length and completeness; nay, if we can forget for a moment, all that we in our youth learned to call beautiful, not less beautiful. A Finn is not a Greek, and Wainamoinen was not a Homer [Achilles?]; but if the poet may take his colors from that nature by which he is surrounded, if he may depict the men with whom he lives, the Kalevala possesses merits not dissimilar from those of the Iliad, and will claim its place as the fifth national epic of the world, side by side with the Ionian Songs, with the Mahabharata, the Shahnameth, and the Nibelunge.â
Steinthal recognizes but four great national epics, viz., the Iliad, Kalevala, Nibelunge and the Roland Songs.
The Kalevala describes Finnish nature very minutely and very beautifully. Grimm says that no poem is to be compared with it in this respect, unless it be some of the epics of India. It has been translated into several European languages; into Swedish by Alex. CastrĂ©n, in 1844; into French prose by L. LeDuc, in 1845; into German by Anton Schiefuer, in 1852; into Hungarian by Ferdinand Barna, in 1871; and a very small portion of itâ âthe legend of Ainoâ âinto English, in 1868, by the late Prof. John A. Porter, of Yale College. It must remain a matter of universal regret to the English-speaking people that Prof. Porterâs life could not have been spared to finish the great work he had so beautifully begun.
Some of the most convincing evidences of the genuineness and great age of the Kalevala have been supplied by the Hungarian translator. The Hungarians, as is well known, are closely related to the Finns, and their language, the Magyar dialect, has the same characteristic features as the Finnish tongue. Barnaâs translation, accordingly, is the best rendering of the original. In order to show the genuineness and antiquity of the Kalevala, Barna adduces a Hungarian book written by a certain Peter Bornemissza, in 1578, entitled Ărdögi Kisertetekröl (on Satanic Specters), the unique copy of which he found in the library of the University of Budapest. In this book Bornemissza collected all the incantations (rĂĄolvasĂĄsok) in use among Hungarian country-people of his day for the expulsion of diseases and misfortunes. These incantations, forming the common stock of all Ugrian peoples, of which the Finns and Hungarians are branches, display a most satisfactory sameness with the numerous incantations of the Kalevala used for the same purpose. Barna published an elaborate treatise on this subject; it appeared in the Transactions of the Hungarian Academy of Sciences, Philological Department, for 1870. Again, in 1868, twenty-two Hungarian deeds, dating from 1616â ââ 1660, were sent to the Hungarian Academy of Sciences, as having been found in the Hegyalja, where the celebrated wine of Tokay is made. These deeds contained several contracts for the sale of vineyards, and at the end of each deed the customary cup of wine was said to have been emptied by both parties to the contract. This cup of wine, in the deeds, was termed, âUkkonâs cup.â Ukko, however, is the chief God according to Finnish mythology, and thus the coincidence of the Magyar Ukkon and the Finnish Ukko was placed beyond doubt.
The Kalevala (the Land of Heroes) relates the ever-varying contests between the Finns and the âdarksome Laplanders,â just as the Iliad relates the contests between the Greeks and the Trojans. CastrĂ©n is of the opinion that the enmity between the Finns and the Lapps was sung long before the Finns had left their Asiatic birthplace.
A deeper and more esoteric meaning of the Kalevala, however, points to a contest between Light and Darkness, Good and Evil; the Finns representing the Light and the Good, and the Lapps, the Darkness and the Evil. Like the Niebelungs, the
Comments (0)