Quo Vadis by Henryk Sienkiewicz (ebook reader macos TXT) 📕
"By the cloud-scattering Zeus!" said Marcus Vinicius, "what a choice thou hast!"
"I prefer choice to numbers," answered Petronius. "My whole 'familia' [household servants] in Rome does not exceed four hundred, and I judge that for personal attendance only upstarts need a greater number of people."
"More beautiful bodies even Bronzebeard does not possess," said Vinicius, distending his nostrils.
"Thou art my relative," answered Petronius, with a certain friend
Read free book «Quo Vadis by Henryk Sienkiewicz (ebook reader macos TXT) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Henryk Sienkiewicz
- Performer: -
Read book online «Quo Vadis by Henryk Sienkiewicz (ebook reader macos TXT) 📕». Author - Henryk Sienkiewicz
“Ulysses gives thee thanks for Thersites,” said the Greek; and bowing a
second time, he walked out.
“What wilt thou say of that noble sage?” inquired Petronius.
“This, that he will find Lygia,” answered Vinicius, with delight; “but I
will say, too, that were there a kingdom of rogues he might be the king
of it.”
“Most certainly. I shall make a nearer acquaintance with this stoic;
meanwhile I must give command to perfume the atrium.”
But Chilo Chilonides, wrapping his new mantle about him, threw up on his
palm, under its folds, the purse received from Vinicius, and admired
both its weight and its jingle. Walking on slowly, and looking around
to see if they were not looking at him from the house, he passed the
portico of Livia, and, reaching the corner of the Clivus Virbius, turned
toward the Subura.
“I must go to Sporus,” said he to himself, “and pour out a little wine
to Fortuna. I have found at last what I have been seeking this long
time. He is young, irascible, bounteous as mines in Cyprus, and ready
to give half his fortune for that Lygian linnet. Just such a man have I
been seeking this long time. It is needful, however, to be on one’s
guard with him, for the wrinkling of his brow forebodes no good. Ah!
the wolf-whelps lord it over the world to-day! I should fear that
Petronius less. O gods! but the trade of procurer pays better at
present than virtue. Ah! she drew a fish on the sand! If I know what
that means, may I choke myself with a piece of goat’s cheese! But I
shall know. Fish live under water, and searching under water is more
difficult than on land, ergo he will pay me separately for this fish.
Another such purse and I might cast aside the beggar’s wallet and buy
myself a slave. But what wouldst thou say, Chilo, were I to advise thee
to buy not a male but a female slave? I know thee; I know that thou
wouldst consent. If she were beautiful, like Eunice, for instance, thou
thyself wouldst grow young near her, and at the same time wouldst have
from her a good and certain income. I sold to that poor Eunice two
threads from my old mantle. She is dull; but if Petronius were to give
her to me, I would take her. Yes, yes, Chilo Chilonides, thou hast lost
father and mother, thou art an orphan; therefore buy to console thee
even a female slave. She must indeed live somewhere, therefore Vinicius
will hire her a dwelling, in which thou too mayest find shelter; she
must dress, hence Vinicius will pay for the dress; and must eat, hence
he will support her. Och! what a hard life! Where are the times in
which for an obolus a man could buy as much pork and beans as he could
hold in both hands, or a piece of goat’s entrails as long as the arm of
a boy twelve years old, and filled with blood? But here is that villain
Sporus! In the wine-shop it will be easier to learn something.”
Thus conversing, he entered the wine-shop and ordered a pitcher of
“dark” for himself. Seeing the sceptical look of the shopkeeper, he
took a gold coin from his purse, and, putting it on the table, said,—
“Sporus, I toiled to-day with Seneca from dawn till midday, and this is
what my friend gave me at parting.”
The plump eyes of Sporus became plumper still at this sight, and the
wine was soon before Chilo. Moistening his fingers in it, he drew a
fish on the table, and said,—“Knowest what that means?”
“A fish? Well, a fish,—yes, that’s a fish.”
“Thou art dull; though thou dost add so much water to the wine that thou
mightst find a fish in it. This is a symbol which, in the language of
philosophers, means ‘the smile of fortune.’ If thou hadst divined it,
thou too mightst have made a fortune. Honor philosophy, I tell thee, or
I shall change my wine-shop,—an act to which Petronius, my personal
friend, has been urging me this long time.”
FOR a number of days after the interview, Chilo did not show himself
anywhere. Vinicius, since he had learned from Acte that Lygia loved
him, was a hundred times more eager to find her, and began himself to
search. He was unwilling, and also unable, to ask aid of Cæsar, who was
in great fear because of the illness of the infant Augusta.
Sacrifices in the temples did not help, neither did prayers and
offerings, nor the art of physicians, nor all the means of enchantment
to which they turned finally. In a week the child died. Mourning fell
upon the court and Rome. Cæsar, who at the birth of the infant was wild
with delight, was wild now from despair, and, confining himself in his
apartments, refused food for two days; and though the palace was
swarming with senators and Augustians, who hastened with marks of sorrow
and sympathy, he denied audience to every one. The senate assembled in
an extraordinary session, at which the dead child was pronounced divine.
It was decided to rear to her a temple and appoint a special priest to
her service. New sacrifices were offered in other temples in honor of
the deceased; statues of her were cast from precious metals; and her
funeral was one immense solemnity, during which the people wondered at
the unrestrained marks of grief which Cæsar exhibited; they wept with
him, stretched out their hands for gifts, and above all amused
themselves with the unparalleled spectacle.
That death alarmed Petronius. All knew in Rome that Poppæa ascribed it
to enchantment. The physicians, who were thus enabled to explain the
vanity of their efforts, supported her; the priests, whose sacrifices
proved powerless, did the same, as well as the sorcerers, who were
trembling for their lives, and also the people. Petronius was glad now
that Lygia had fled; for he wished no evil to Aulus and Pomponia, and he
wished good to himself and Vinicius; therefore when the cypress, set out
before the Palatine as a sign of mourning, was removed, he went to the
reception appointed for the senators and Augustians to learn how far
Nero had lent ear to reports of spells, and to neutralize results which
might come from his belief.
Knowing Nero, he thought, too, that though he did not believe in charms,
he would feign belief, so as to magnify his own suffering, and take
vengeance on some one, finally, to escape the suspicion that the gods
had begun to punish him for crimes. Petronius did not think that Cæsar
could love really and deeply even his own child; though he loved her
passionately, he felt certain, however, that he would exaggerate his
suffering. He was not mistaken. Nero listened, with stony face and
fixed eyes, to the consolation offered by knights and senators. It was
evident that, even if he suffered, he was thinking of this: What
impression would his suffering make upon others? He was posing as a
Niobe, and giving an exhibition of parental sorrow, as an actor would
give it on the stage. He had not the power even then to endure in his
silent and as it were petrified sorrow, for at moments he made a gesture
as if to cast the dust of the earth on his head, and at moments he
groaned deeply; but seeing Petronius, he sprang up and cried in a tragic
voice, so that all present could hear him,—“Eheu! And thou art guilty
of her death! At thy advice the evil spirit entered these walls,—the
evil spirit which, with one look, drew the life from her breast! Woe is
me! Would that my eyes had not seen the light of Helios! Woe is me!
Eheu! eheu!”
And raising his voice still more, he passed into a despairing shout; but
Petronius resolved at that moment to put everything on one cast of the
dice; hence, stretching out his hand, he seized the silk kerchief which
Nero wore around his neck always, and, placing it on the mouth of the
Imperator, said solemnly,—“Lord, Rome and the world are benumbed with
pain; but do thou preserve thy voice for us!”
Those present were amazed; Nero himself was amazed for a moment.
Petronius alone was unmoved; he knew too well what he was doing. He
remembered, besides, that Terpnos and Diodorus had a direct order to
close Cæsar’s mouth whenever he raised his voice too much and exposed it
to danger.
“O Cæsar!” continued he, with the same seriousness and sorrow, “we have
suffered an immeasurable loss; let even this treasure of consolation
remain to us!”
Nero’s face quivered, and after a while tears came from his eyes. All at
once he rested his hands on Petronius’s shoulders, and, dropping his
head on his breast, began to repeat, amid sobs,
“Thou alone of all thought of this,—thou alone, O Petronius! thou
alone!”
Tigellinus grew yellow from envy; but Petronius continued,—
“Go to Antium! there she came to the world, there joy flowed in on thee,
there solace will come to thee. Let the sea air freshen thy divine
throat; let thy breast breathe the salt dampness. We, thy devoted ones,
will follow thee everywhere; and when we assuage thy pain with
friendship, thou wilt comfort us with song.
“True!” answered Nero, sadly, “I will write a hymn in her honor, and
compose music for it.”
“And then thou wilt find the warm sun in Baiæ.”
“And afterward—forgetfulness in Greece.”
“In the birthplace of poetry and song.”
And his stony, gloomy state of mind passed away gradually, as clouds
pass that are covering the sun; and then a conversation began which,
though full of sadness, yet was full of plans for the future,—touching
a journey, artistic exhibitions, and even the receptions required at the
promised coming of Tiridates, King of Armenia. Tigellinus tried, it is
true, to bring forward again the enchantment; but Petronius, sure now of
victory, took up the challenge directly.
“Tigellinus,” said he, “dost thou think that enchantments can injure the
gods?”
“Cæsar himself has mentioned them,” answered the courtier.
“Pain was speaking, not Cæsar; but thou—what is thy opinion of the
matter?”
“The gods are too mighty to be subject to charms.”
“Then wouldst thou deny divinity to Cæsar and his family?”
“Peractum est!” muttered Eprius Marcellus, standing near, repeating that
shout which the people gave always when a gladiator in the arena
received such a blow that he needed no other.
Tigellinus gnawed his own anger. Between him and Petronius there had
long existed a rivalry touching Nero. Tigellinus had this superiority,
that Nero acted with less ceremony, or rather with none whatever in his
presence; while thus far Petronius overcame Tigellinus at every
encounter with wit and intellect.
So it happened now. Tigellinus was silent, and simply recorded in his
memory those senators and knights who, when Petronius withdrew to the
depth of the chamber, surrounded him straightway, supposing that after
this incident he would surely be Cæsar’s first favorite.
Petronius, on leaving the palace, betook himself to Vinicius, and
described his encounter with Cæsar and Tigellinus.
“Not only have I turned away danger,” said he, “from Aulus Plautius,
Pomponia, and us, but even from Lygia, whom they will not seek, even for
this reason, that I have persuaded Bronzebeard, the monkey, to go to
Antium, and thence to Naples or Baiæ and he will go. I know that he has
not ventured yet to appear in the theatre publicly;
Comments (0)