Tales from Shakespeare by Charles and Mary Lamb (online e book reading .txt) ๐
The lively little sprite Ariel had nothing mischievous in hisnature, except that he took rather too much pleasure intormenting an ugly monster called Caliban, for be owed him agrudge because he was the son of his old enemy Sycorax. ThisCaliban, Prospero found in the woods, a strange misshapen thing,far less human in form than an ape: he took him home to his cell,and taught him to speak; and Prospero would have been very kindto him, but the bad nature which Caliban inherited from hismother, Sycorax, would not let him learn anything good or useful:therefore he was employed like a slave, to fetch wood and do themost laborious offices; and Ariel had the charge of compellinghim to these services.
When Caliban was lazy and neglected his work, Ariel (who wasinvisible to all eyes but Prospero's) would come slyly and pinchhim, and sometimes tumble him d
Read free book ยซTales from Shakespeare by Charles and Mary Lamb (online e book reading .txt) ๐ยป - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Charles and Mary Lamb
- Performer: -
Read book online ยซTales from Shakespeare by Charles and Mary Lamb (online e book reading .txt) ๐ยป. Author - Charles and Mary Lamb
The eldest son of Aegeon (who must be called Antipholus of Ephesus, to distinguish him from his brother Antipholus of Syracuse) had lived at Ephesus twenty years, and, being a rich man, was well able to have paid the money for the ransom of his fatherโs life; but Antipholus knew nothing of his father, being so young when he was taken out of the sea with his mother by the fishermen that he only remembered he had been so preserved, but he had no recollection of either his father or his mother; the fishermen who took up this Antipholus and his mother and the young slave Dromio, having carried the two children away from her (to the great grief of that unhappy lady), intending to sell them.
Antipholus and Dromio were sold by them to duke Menaphon, a famous warrior, who was uncle to the duke of Ephesus, and he carried the boys to Ephesus when he went to visit the duke his nephew.
The duke of Ephesus taking a liking to young Antipholus, when he grew up, made him an officer in his army, in which he distinguished himself by his great bravery in the wars, where he saved the life of his patron the duke, who rewarded his merit by marrying him to Adriana, a rich lady of Ephesus; with whom he was living (his slave Dromio still attending him) at the time his father came there.
Antipholus of Syracuse, when he parted with his friend, who advised him to say he came from Epidamnum, gave his slave Dromio some money to carry to the inn where he intended to dine, and in the mean time he said he would walk about and view the city, and observe the manners of the people.
Dromio was a pleasant fellow, and when Antipholus was dull and melancholy he used to divert himself with the odd humours and merry jests of his slave, so that the freedoms of speech he allowed in Dromio were greater than is usual between masters and their servants.
When Antipholus of Syracuse had sent Dromio away, he stood awhile thinking over his solitary wanderings in search of his mother and his brother, of whom in no place where he landed could he hear the least tidings; and he said sorrowfully to himself: โI am like a drop of water in the ocean, which seeking to find its fellow drop, loses itself in the wide sea. So I unhappily, to find a mother and a brother, do lose myself.โ
While he was thus meditating on his weary travels, which had hitherto been so useless, Dromio (as he thought) returned. Antipholus, wondering that he came back so soon, asked him where he had left the money. Now it was not his own Dromio, but the twin-brother that lived with Antipholus of Ephesus, that he spoke to. The two Dromios and the two Antipholuses were still as much alike as Aegeon had said they were in their infancy; therefore no wonder Antipholus thought it was his own slave returned, and asked him why he came back so soon.
Dromio replied: โMy mistress sent me to bid you come to dinner. The capon burns, and the pig falls from the spit, and the meat will be all cold if you do not come home.โ โThese jests are out of season,โ said Antipholus: โwhere did you leave the money?โ Dromio still answering, that his mistress had sent him to fetch Antipholus to dinner: โWhat mistress?โ said Antipholus. โWhy, your worshipโs wife, sir,โ replied Dromio. Antipholus having no wife, he was very angry with Dromio, and said: โBecause I familiarly sometimes chat with you, you presume to jest with me in this free manner. I am not in a sportive humour now: where is the money? we being strangers here, how dare you trust so great a charge from your own custody?โ Dromio hearing his master, as he thought him, talk of their being strangers, supposing Antipholus was jesting, replied merrily: โI pray you, sir, jest as you sit at dinner. I had no charge but to fetch you home, to dine with my mistress and her sister.โ Now Antipholus lost all patience, and beat Dromio, who ran home, and told his mistress that his master had refused to come to dinner, and said that he had no wife.
Adriana, the wife of Antipholus of Ephesus, was very angry when she heard that her husband said he had no wife; for she was of a jealous temper, and she said her husband meant that he loved another lady better than herself; and she began to fret, and say unkind words of jealousy and reproach of her husband; and her sister Luciana, who lived with her, tried in vain to persuade her out of her groundless suspicions.
Antipholus of Syracuse went to the inn, and found Dromio with the money in safety there, and seeing his own Dromio, he was going again to chide him for his free jests, when Adriana came up to him, and not doubting but it was her husband she saw, she began to reproach him for looking strange upon her (as well he might, never having seen this angry lady before); and then she told him how well he loved her before they were married, and that now he loved some other lady instead of her. โHow comes it now, my husband,โ said she, โO how comes it that I have lost your love?โ โPlead you to me, fair dame?โ said the astonished Antipholus. It was in vain he told her he was not her husband, and that he had been in Ephesus but two hours; she insisted on his going home with her, and Antipholus as last, being unable to get away, went with her to his brotherโs house, and dined with Adriana and her sister, the one calling him husband, and the other brother, he, all amazed, thinking he must have been married to her in his sleep, or that he was sleeping now. And Dromio, who followed them, was no less surprised, for the cook-maid, who was his brotherโs wife, also claimed him for her husband.
While Antipholus of Syracuse was dining with his brotherโs wife, his brother, the real husband, returned home to dinner with his slave Dromio; but the servants would not open the door, because their mistress had ordered them not to admit any company; and when they repeatedly knocked, and said they were Antipholus and Dromio, the maids laughed at them, and said that Antipholus was at dinner with their mistress, and Dromio was in the kitchen; and though they almost knocked the door down, they could not gain admittance, and at last Antipholus went away very angry, and strangely surprised at hearing a gentleman was dining with his wife.
When Antipholus of Syracuse had finished his dinner, he was so perplexed at the ladyโs still persisting in calling him husband, and at hearing that Dromio had also been claimed by the cook-maid, that he left the house, as soon as he could find any presence to get away; for though he was very much pleased with Luciana, the sister, yet the jealous-tempered Adriana he disliked very much, nor was Dromio at all better satisfied with his fair wife in the kitchen; therefore both master and man were glad to get away from their new wives as fast as they could.
The moment Antipholus of Syracuse had left the house, he was met by a goldsmith, who mistaking him, as Adriana had done, for Antipholus of Ephesus, gave him a gold chain, calling him by his name; and when Antipholus would have refused the chain, saying it did not belong to him, the goldsmith replied he made it by his own orders; and went away, leaving the chain in the hands of Antipholus, who ordered his man Dromio to get his things on board a ship, not choosing to stay in a place any longer, where he met with such strange adventures that he surely thought himself bewitched.
The goldsmith who had given the chain to the wrong Antipholus, was arrested immediately after for a sum of money he owed; and Antipholus, the married brother, to whom the goldsmith thought he had given the chain, happened to come to the place where the officer was arresting the goldsmith, who, when he saw Antipholus, asked him to pay for the gold chain he had just delivered to him, the price amounting to nearly the same sum as that for which he had been arrested. Antipholus denying the having received the chain, and the goldsmith persisting to declare that he had but a few minutes before given it to him, they disputed this matter a long time, both thinking they were right: for Antipholus knew the goldsmith never gave him the chain, and so like were the two brothers, the goldsmith was as certain he had delivered the chain into his hands, till at last the officer took the goldsmith away to prison for the debt he owed, and at the same time the goldsmith made the officer arrest Antipholus for the price of the chain; so that at the conclusion of their dispute, Antipholus and the merchant were both taken away to prison together.
As Antipholus was going to prison, he met Dromio of Syracuse, his brotherโs slave, and mistaking him for his own, he ordered him to go to Adriana his wife, and tell her to send the money for which he was arrested. Dromio wondering that his master should send him back to the strange house where he dined, and from which he had just before been in such haste to depart, did not dare to reply, though he came to tell his master the ship was ready to sail: for he saw Antipholus was in no humour to be jested with. Therefore he went away, grumbling within himself, that he must return to Adrianaโs house, โWhere,โ said he, โDowsabel claims me for a husband: but I must go, for servants must obey their mastersโ commands.โ
Adriana gave him the money, and as Dromio was returning, he met Antipholus of Syracuse, who was still in amaze at the surprising adventures he met with; for his brother being well known in Ephesus, there was hardly a man he met in the streets but saluted him as an old acquaintance: some offered him money which they said was owing to him, some invited him to come and see them, and some gave thanks for kindnesses they said he had done them, all mistaking him for his brother. A tailor showed him some silks he had bought for him, and insisted upon taking measure of him for some clothes.
Antipholus began to think he was among a nation of sorcerers and witches, and Dromio did not at all relieve his master from his bewildered thoughts, by asking him how he got free from the officer who was carrying him to prison, and giving him the purse of gold which Adriana had sent to pay the debt with. This talk of Dromioโs of the arrest and of a prison, and of the money he had brought from Adriana, perfectly confounded Antipholus, and he said: โThis fellow Dromio is certainly distracted, and we wander here in illusionsโ; and quite terrified at his own confused thoughts, he cried out: โSome blessed power deliver us from this strange place!โ
And now another stranger came up to him, and she was a lady, and she too called him Antipholus, and told him he had dined with her that day, and asked him for a gold chain which she said he had promised to give her. Antipholus now lost all patience, and calling her a sorceress, he denied that he had ever promised her a chain, or dined with her, or had ever seen
Comments (0)