Resurrection by Leo Tolstoy (best sci fi novels of all time TXT) 📕
Description
Resurrection, the last full-length novel written by Leo Tolstoy, was published in 1899 after ten years in the making. A humanitarian cause—the pacifist Doukhobor sect, persecuted by the Russian government, needed funds to emigrate to Canada—prompted Tolstoy to finish the novel and dedicate its ensuing revenues to alleviate their plight. Ultimately, Tolstoy’s actions were credited with helping hundreds of Doukhobors emigrate to Canada.
The novel centers on the relationship between Nekhlúdoff, a Russian landlord, and Máslova, a prostitute whose life took a turn for the worse after Nekhlúdoff wronged her ten years prior to the novel’s events. After Nekhlúdoff happens to sit in the jury for a trial in which Máslova is accused of poisoning a merchant, Nekhlúdoff begins to understand the harm he has inflicted upon Máslova—and the harm that the Russian state and society inflicts upon the poor and marginalized—as he embarks on a quest to alleviate Máslova’s suffering.
Nekhlúdoff’s process of spiritual awakening in Resurrection serves as a framing for many of the novel’s religious and political themes, such as the hypocrisy of State Christianity and the injustice of the penal system, which were also the subject of Tolstoy’s nonfiction treatise on Christian anarchism, The Kingdom of God Is Within You. The novel also explores the “single tax” economic theory propounded by the American economist Henry George, which drives a major subplot in the novel concerning the management of Nekhlúdoff’s estates.
Read free book «Resurrection by Leo Tolstoy (best sci fi novels of all time TXT) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Leo Tolstoy
Read book online «Resurrection by Leo Tolstoy (best sci fi novels of all time TXT) 📕». Author - Leo Tolstoy
He was silent for a while, and real tears flowed down his cheeks. It was for about eight years that each time when he got to this part of his speech, which he himself liked so well, he felt a choking in his throat and an irritation in his nose, and the tears came in his eyes, and these tears touched him still more. Sobs were heard in the room. The Countess Katerína Ivánovna sat with her elbows on an inlaid table, leaning her head on her hands, and her shoulders were shaking. The coachman looked with fear and surprise at the foreigner, feeling as if he was about to run him down with the pole of his carriage and the foreigner would not move out of his way. All sat in positions similar to that Katerína Ivánovna had assumed. Wolff’s daughter, a thin, fashionably-dressed girl, very like her father, knelt with her face in her hands.
The orator suddenly uncovered his face, and smiled a very real-looking smile, such as actors express joy with, and began again with a sweet, gentle voice—
“Yet there is a way to be saved. Here it is—a joyful, easy way. The salvation is the blood shed for us by the only son of God, who gave himself up to torments for our sake. His sufferings, His blood, will save us. Brothers and sisters,” he said, again with tears in his voice, “let us praise the Lord, who has given His only begotten son for the redemption of mankind. His holy blood—”
Nekhlúdoff felt so deeply disgusted that he rose silently, and frowning and keeping back a groan of shame, he left on tiptoe, and went to his room.
XVIIIHardly had Nekhlúdoff finished dressing the next morning, just as he was about to go down, the footman brought him a card from the Moscow advocate. The advocate had come to St. Petersburg on business of his own, and was going to be present when Máslova’s case was examined in the Senate, if that would be soon. The telegram sent by Nekhlúdoff crossed him on the way. Having found out from Nekhlúdoff when the case was going to be heard, and which Senators were to be present, he smiled. “Exactly, all the three types of Senators,” he said. “Wolff is a Petersburg official; Skovoródnikoff is a theoretical, and Bay a practical lawyer, and therefore the most alive of them all,” said the advocate. “There is most hope of him. Well, and how about the Petition Committee?”
“Oh, I’m going to Baron Vorobióff today. I could not get an audience with him yesterday.”
“Do you know why he is Baron Vorobióff?” said the advocate, noticing the slightly ironical stress that Nekhlúdoff put on this foreign title, followed by so very Russian a surname.
“That was because the Emperor Paul rewarded the grandfather—I think he was one of the Court footmen—by giving him this title. He managed to please him in some way, so he made him a baron. ‘It’s my wish, so don’t gainsay me!’ And so there’s a Baron Vorobióff, and very proud of the title. He is a dreadful old humbug.”
“Well, I’m going to see him,” said Nekhlúdoff.
“That’s good; we can go together. I shall give you a lift.”
As they were going to start, a footman met Nekhlúdoff in the anteroom, and handed him a note from Mariette—
Pour vous faire plaisir, j’ai agi tout à fait contre mes principes et j’ai intercédé auprès de mon mari pour votre protégée. Il se trouve que cette personne peut être relaxée immédiatement. Mon mari a écrit au commandant. Venez donc disinterestedly. Je vous attends.
M.
“Just fancy!” said Nekhlúdoff to the advocate. “Is this not dreadful? A woman whom they are keeping in solitary confinement for seven months turns out to be quite innocent, and only a word was needed to get her released.”
“That’s always so. Well, anyhow, you have succeeded in getting what you wanted.”
“Yes, but this success grieves me. Just think what must
Comments (0)