Short Fiction by Anton Chekhov (libby ebook reader .txt) π
Description
Anton Chekhov is widely considered to be one of the greatest short story writers in history. A physician by day, heβs famously quoted as saying, βMedicine is my lawful wife, and literature is my mistress.β Chekhov wrote nearly 300 short stories in his long writing career; while at first he wrote mainly to make a profit, as his interest in writingβand his skillβgrew, he wrote stories that heavily influenced the modern development of the form.
His stories are famous for, among other things, their ambiguous morality and their often inconclusive nature. Chekhov was a firm believer that the role of the artist was to correctly pose a question, but not necessarily to answer it.
This collection contains all of his short stories and two novellas, all translated by Constance Garnett, and arranged by the date they were originally published.
Read free book Β«Short Fiction by Anton Chekhov (libby ebook reader .txt) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Anton Chekhov
Read book online Β«Short Fiction by Anton Chekhov (libby ebook reader .txt) πΒ». Author - Anton Chekhov
Lizotchka shudders and opens her eyes.
βVassya, are you here?β she asks. βI have such gloomy thoughts. Goodness, why am I so unlucky as not to sleep. Vassya, have pity, do tell me something!β
βWhat shall I tell you?β
βSomething about love,β Lizotchka says languidly. βOr some anecdote about Jews.β ββ β¦β
Vassily Stepanovitch, ready for anything if only his wife will be cheerful and not talk about death, combs locks of hair over his ears, makes an absurd face, and goes up to Lizotchka.
βDoes your vatch vant mending?β he asks.
βIt does, it does,β giggles Lizotchka, and hands him her gold watch from the little table. βMend it.β
Vassya takes the watch, examines the mechanism for a long time, and wriggling and shrugging, says: βShe can not be mendedβ ββ β¦ in vun veel two cogs are vanting.β ββ β¦β
This is the whole performance. Lizotchka laughs and claps her hands.
βCapital,β she exclaims. βWonderful. Do you know, Vassya, itβs awfully stupid of you not to take part in amateur theatricals! You have a remarkable talent! You are much better than Sysunov. There was an amateur called Sysunov who played with us in Itβs My Birthday. A first-class comic talent, only fancy: a nose as thick as a parsnip, green eyes, and he walks like a crane.β ββ β¦ We all roared; stay, I will show you how he walks.β
Lizotchka springs out of bed and begins pacing about the floor, barefooted and without her cap.
βA very good day to you!β she says in a bass, imitating a manβs voice. βAnything pretty? Anything new under the moon? Ha, ha, ha!β she laughs.
βHa, ha, ha!β Vassya seconds her. And the young pair, roaring with laughter, forgetting the illness, chase one another about the room. The race ends in Vassyaβs catching his wife by her nightgown and eagerly showering kisses upon her. After one particularly passionate embrace Lizotchka suddenly remembers that she is seriously ill.β ββ β¦
βWhat silliness!β she says, making a serious face and covering herself with the quilt. βI suppose you have forgotten that I am ill! Clever, I must say!β
βSorryβ ββ β¦β falters her husband in confusion.
βIf my illness takes a bad turn it will be your fault. Not kind! not good!β
Lizotchka closes her eyes and is silent. Her former languor and expression of martyrdom return again, there is a sound of gentle moans. Vassya changes the compress, and glad that his wife is at home and not gadding off to her auntβs, sits meekly at her feet. He does not sleep all night. At ten oβclock the doctor comes.
βWell, how are we feeling?β he asks as he takes her pulse. βHave you slept?β
βBadly,β Lizotchkaβs husband answers for her, βvery badly.β
The doctor walks away to the window and stares at a passing chimney-sweep.
βDoctor, may I have coffee today?β asks Lizotchka.
βYou may.β
βAnd may I get up?β
βYou might, perhaps, butβ ββ β¦ you had better lie in bed another day.β
βShe is awfully depressed,β Vassya whispers in his ear, βsuch gloomy thoughts, such pessimism. I am dreadfully uneasy about her.β
The doctor sits down to the little table, and rubbing his forehead, prescribes bromide of potassium for Lizotchka, then makes his bow, and promising to look in again in the evening, departs. Vassya does not go to the office, but sits all day at his wifeβs feet.
At midday the admirers of her talent arrive in a crowd. They are agitated and alarmed, they bring masses of flowers and French novels. Lizotchka, in a snow-white cap and a light dressing jacket, lies in bed with an enigmatic look, as though she did not believe in her own recovery. The admirers of her talent see her husband, but readily forgive his presence: they and he are united by one calamity at that bedside!
At six oβclock in the evening Lizotchka falls asleep, and again sleeps till two oβclock in the morning. Vassya as before sits at her feet, struggles with drowsiness, changes her compress, plays at being a Jew, and in the morning after a second night of suffering, Liza is prinking before the looking-glass and putting on her hat.
βWherever are you going, my dear?β asks Vassya, with an imploring look at her.
βWhat?β says Lizotchka in wonder, assuming a scared expression, βdonβt you know that there is a rehearsal today at Marya Lvovnaβs?β
After escorting her there, Vassya having nothing to do to while away his boredom, takes his portfolio and goes to the office. His head aches so violently from his sleepless nights that his left eye shuts of itself and refuses to open.β ββ β¦
βWhatβs the matter with you, my good sir?β his chief asks him. βWhat is it?β
Vassy a waves his hand and sits down.
βDonβt ask me, your Excellency,β he says with a sigh. βWhat I have suffered in these two days, what I have suffered! Liza has been ill!β
βGood heavens,β cried his chief in alarm. βLizaveta Pavlovna, what is wrong with her?β
Vassily Stepanovitch merely throws up his hands and raises his eyes to the ceiling, as though he would say: βItβs the will of Providence.β
βAh, my boy, I can sympathise with you with all my heart!β sighs his chief, rolling his eyes. βIβve lost my wife, my dear, I understand. That is a loss, it is a loss! Itβs awful, awful! I hope Lizaveta Pavlovna is better now! What doctor is attending her?β
βVon Schterk.β
βVon Schterk! But you would
Comments (0)