Resurrection by Leo Tolstoy (best sci fi novels of all time TXT) đ
Description
Resurrection, the last full-length novel written by Leo Tolstoy, was published in 1899 after ten years in the making. A humanitarian causeâthe pacifist Doukhobor sect, persecuted by the Russian government, needed funds to emigrate to Canadaâprompted Tolstoy to finish the novel and dedicate its ensuing revenues to alleviate their plight. Ultimately, Tolstoyâs actions were credited with helping hundreds of Doukhobors emigrate to Canada.
The novel centers on the relationship between NekhlĂșdoff, a Russian landlord, and MĂĄslova, a prostitute whose life took a turn for the worse after NekhlĂșdoff wronged her ten years prior to the novelâs events. After NekhlĂșdoff happens to sit in the jury for a trial in which MĂĄslova is accused of poisoning a merchant, NekhlĂșdoff begins to understand the harm he has inflicted upon MĂĄslovaâand the harm that the Russian state and society inflicts upon the poor and marginalizedâas he embarks on a quest to alleviate MĂĄslovaâs suffering.
NekhlĂșdoffâs process of spiritual awakening in Resurrection serves as a framing for many of the novelâs religious and political themes, such as the hypocrisy of State Christianity and the injustice of the penal system, which were also the subject of Tolstoyâs nonfiction treatise on Christian anarchism, The Kingdom of God Is Within You. The novel also explores the âsingle taxâ economic theory propounded by the American economist Henry George, which drives a major subplot in the novel concerning the management of NekhlĂșdoffâs estates.
Read free book «Resurrection by Leo Tolstoy (best sci fi novels of all time TXT) đ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Leo Tolstoy
Read book online «Resurrection by Leo Tolstoy (best sci fi novels of all time TXT) đ». Author - Leo Tolstoy
âItâs about the girl I have come,â said the convict.
âHereâs daddy come,â came the ringing accents of a childâs voice, and a flaxen head appeared from behind RĂĄntzeva, who, with KatĂșshaâs and Mary PĂĄvlovnaâs help, was making a new garment for the child out of one of RĂĄntzevaâs own petticoats.
âYes, daughter, itâs me,â BousĂłvkin, the prisoner, said softly.
âShe is quite comfortable here,â said Mary PĂĄvlovna, looking with pity at BousĂłvkinâs bruised face. âLeave her with us.â
âThe ladies are making me new clothes,â said the girl, pointing to RĂĄntzevaâs sewingâ âânice red ones,â she went on, prattling.
âDo you wish to sleep with us?â asked RĂĄntzeva, caressing the child.
âYes, I wish. And daddy, too.â
âNo, daddy canât. Well, leave her then,â she said, turning to the father.
âYes, you may leave her,â said the first sergeant, and went out with the other.
As soon as they were out of the room NabĂĄtoff went up to BousĂłvkin, slapped him on the shoulder, and said: âI say, old fellow, is it true that KarmĂĄnoff wishes to exchange?â
BousĂłvkinâs kindly, gentle face turned suddenly sad and a veil seemed to dim his eyes.
âWe have heard nothingâ âhardly,â he said, and with the same dimness still over his eyes he turned to the child.
âWell, AksĂștka, it seems youâre to make yourself comfortable with the ladies,â and he hurried away.
âItâs true about the exchange, and he knows it very well,â said NabĂĄtoff.
âWhat are you going to do?â
âI shall tell the authorities in the next town. I know both prisoners by sight,â said NekhlĂșdoff.
All were silent, fearing a recommencement of the dispute.
SĂmonson, who had been lying with his arms thrown back behind his head, and not speaking, rose, and determinately walked up to NekhlĂșdoff, carefully passing round those who were sitting.
âCould you listen to me now?â
âOf course,â and NekhlĂșdoff rose and followed him.
KatĂșsha looked up with an expression of suspense, and meeting NekhlĂșdoffâs eyes, she blushed and shook her head.
âWhat I want to speak to you about is this,â SĂmonson began, when they had come out into the passage. In the passage the din of the criminalâs voices and shouts sounded louder. NekhlĂșdoff made a face, but SĂmonson did not seem to take any notice.
âKnowing of your relations to KaterĂna MĂĄslova,â he began seriously and frankly, with his kind eyes looking straight into NekhlĂșdoffâs face, âI consider it my dutyââ âHe was obliged to stop because two voices were heard disputing and shouting, both at once, close to the door.
âI tell you, blockhead, they are not mine,â one voice shouted.
âMay you choke, you devil,â snorted the other.
At this moment Mary PĂĄvlovna came out into the passage.
âHow can one talk here?â she said; âgo in, VĂ©ra is alone there,â and she went in at the second door, and entered a tiny room, evidently meant for a solitary cell, which was now placed at the disposal of the political women prisoners, VĂ©ra DoĂșkhova lay covered up, head and all, on the bed.
âShe has got a headache, and is asleep, so she cannot hear you, and I will go away,â said Mary PĂĄvlovna.
âOn the contrary, stay here,â said SĂmonson; âI have no secrets from anyone, certainly none from you.â
âAll right,â said Mary PĂĄvlovna, and moving her whole body from side to side, like a child, so as to get farther back on to the bed, she settled down to listen, her beautiful hazel eyes seeming to look somewhere far away.
âWell, then, this is my business,â SĂmonson repeated. âKnowing of your relations to KaterĂna MĂĄslova, I consider myself bound to explain to you my relations to her.â
NekhlĂșdoff could not help admiring the simplicity and truthfulness with which SĂmonson spoke to him.
âWhat do you mean?â
âI mean that I should like to marry KaterĂna MĂĄslovaâ ââ
âHow strange!â said Mary PĂĄvlovna, fixing her eyes on SĂmonson.
ââ âAnd so I made up my mind to ask her to be my wife,â SĂmonson continued.
âWhat can I do? It depends on her,â said NekhlĂșdoff.
âYes; but she will not come to any decision without you.â
âWhy?â
âBecause as long as your relations with her are unsettled she cannot make up her mind.â
âAs far as I am concerned, it is finally settled. I should like to do what I consider to be my duty and also to lighten her fate, but on no account would I wish to put any restraint on her.â
âYes, but she does not wish to accept your sacrifice.â
âIt is no sacrifice.â
âAnd I know that this decision of hers is final.â
âWell, then, there is no need to speak to me,â said NekhlĂșdoff.
âShe wants you to acknowledge that you think as she does.â
âHow can I acknowledge that I must not do what I consider to be my duty? All I can say is that I am not free, but she is.â
SĂmonson was silent; then, after thinking a little, he said: âVery well, then, Iâll tell her. You must not think I am in love with her,â he continued; âI love her as a splendid, unique, human being who has suffered much. I want nothing from her. I have only an awful longing to help her, to lighten her posiâ ââ
NekhlĂșdoff was surprised to hear the trembling in SĂmonsonâs voice.
ââ âTo lighten her position,â SĂmonson continued. âIf she does not wish to accept your help, let her accept mine. If she consents, I shall ask to be sent to the place where she will be imprisoned. Four years are not an eternity. I would live near her, and perhaps might lighten her fateâ ââ and he again stopped, too agitated to continue.
âWhat am I to say?â said NekhlĂșdoff. âI am very glad she has found such a protector as youâ ââ
âThatâs what I wanted to know,â SĂmonson interrupted.
âI wanted to know if, loving her and wishing her happiness, you would consider it good for her to marry me?â
âOh, yes,â said NekhlĂșdoff decidedly.
âIt all depends on her; I only wish that this suffering soul should find rest,â said SĂmonson,
Comments (0)