Short Fiction by Selma Lagerlöf (android based ebook reader txt) đ
Description
Selma Lagerlöf was a Swedish author, who, starting in 1891 with The Story of Gösta Berling, wrote a series of novels and short stories that soon garnered both national and international praise. This led to her winning the 1909 Nobel Prize for Literature âin appreciation of the lofty idealism, vivid imagination, and spiritual perception that characterize her writings,â the first woman to do so. She happily wrote for both adults and children, but the same feeling of romantic infatuation with the spiritual mysteries of life runs through all of her work, often anchored to her childhood home of VĂ€rmland in middle Sweden.
The collection brings together the available public domain translations into English, in chronological order of their original publication. The subjects are many, and include Swedish folk-stories, Biblical legends, and tales of robbers, kings and queens, fishermen, and saints. They were translated by Pauline Bancroft Flach, Jessie Brochner, and Velma Swanston Howard.
Read free book «Short Fiction by Selma Lagerlöf (android based ebook reader txt) đ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Selma Lagerlöf
Read book online «Short Fiction by Selma Lagerlöf (android based ebook reader txt) đ». Author - Selma Lagerlöf
Suddenly the laborer turned toward the stranger and began to question him. âYou see in what a lonely and isolated way we live,â said he. âIt must be a year at least since I have talked with anyone except shepherds and vineyard laborers. Can not you, who must come from some camp, tell us something about Rome and the Emperor?â
Hardly had the man said this than the young wife noticed that the old woman gave him a warning glance, and made with her hand the sign which meansâ âHave a care what you say.
The stranger, meanwhile, answered very affably: âI understand that you take me for a soldier, which is not untrue, although I have long since left the service. During Tiberiusâ reign there has not been much work for us soldiers. Yet he was once a great commander. Those were the days of his good fortune. Now he thinks of nothing except to guard himself against conspiracies. In Rome, everyone is talking about how, last week, he let Senator Titius be seized and executed on the merest suspicion.â
âThe poor Emperor no longer knows what he does!â exclaimed the young woman; and shook her head in pity and surprise.
âYou are perfectly right,â said the stranger, as an expression of the deepest melancholy crossed his countenance. âTiberius knows that everyone hates him, and this is driving him insane.â
âWhat say you?â the woman retorted. âWhy should we hate him? We only deplore the fact that he is no longer the great Emperor he was in the beginning of his reign.â
âYou are mistaken,â said the stranger. âEveryone hates and detests Tiberius. Why should they do otherwise? He is nothing but a cruel and merciless tyrant. In Rome they think that from now on he will become even more unreasonable than he has been.â
âHas anything happened, then, which will turn him into a worse beast than he is already?â queried the vine-dresser.
When he said this, the wife noticed that the old woman gave him a new warning signal, but so stealthily that he could not see it.
The stranger answered him in a kindly manner, but at the same time a singular smile played about his lips.
âYou have heard, perhaps, that until now Tiberius has had a friend in his household on whom he could rely, and who has always told him the truth. All the rest who live in his palace are fortune-hunters and hypocrites, who praise the Emperorâs wicked and cunning acts just as much as his good and admirable ones. But there was, as we have said, one alone who never feared to let him know how his conduct was actually regarded. This person, who was more courageous than senators and generals, was the Emperorâs old nurse, Faustina.â
âI have heard of her,â said the laborer. âIâve been told that the Emperor has always shown her great friendship.â
âYes, Tiberius knew how to prize her affection and loyalty. He treated this poor peasant woman, who came from a miserable hut in the Sabine mountains, as his second mother. As long as he stayed in Rome, he let her live in a mansion on the Palatine, that he might always have her near him. None of Romeâs noble matrons has fared better than she. She was borne through the streets in a litter, and her dress was that of an empress. When the Emperor moved to Capri, she had to accompany him, and he bought a country estate for her there, and filled it with slaves and costly furnishings.â
âShe has certainly fared well,â said the husband.
Now it was he who kept up the conversation with the stranger. The wife sat silent and observed with surprise the change which had come over the old woman. Since the stranger arrived, she had not spoken a word. She had lost her mild and friendly expression. She had pushed her food aside, and sat erect and rigid against the doorpost, and stared straight ahead, with a severe and stony countenance.
âIt was the Emperorâs intention that she should have a happy life,â said the stranger. âBut, despite all his kindly acts, she too has deserted him.â
The old woman gave a start at these words, but the young one laid her hand quietingly on her arm. Then she began to speak in her soft, sympathetic voice. âI can not believe that Faustina has been as happy at court as you say,â she said, as she turned toward the stranger. âI am sure that she has loved Tiberius as if he had been her own son. I can understand how proud she has been of his noble youth, and I can even understand how it must have grieved her to see him abandon himself in his old age to suspicion and cruelty. She has certainly warned and admonished him every day. It has been terrible for her always to plead in vain. At last she could no longer bear to see him sink lower and lower.â
The stranger, astonished, leaned forward a bit when he heard this; but the young woman did not glance up at him. She kept her eyes lowered, and spoke very calmly and gently.
âPerhaps you are right in what you say of the old woman,â he replied. âFaustina has really not been happy at court. It seems strange, nevertheless, that she has left the Emperor in his old age, when she had endured him the span of a lifetime.â
âWhat say you?â asked the husband. âHas old Faustina left the Emperor?â
âShe has stolen away from Capri without anyoneâs knowledge,â said the stranger. âShe left just as poor as she came. She has not taken one of her treasures with her.â
âAnd doesnât the Emperor really know where she has gone?â asked the wife.
âNo! No one knows for certain what road the old woman has taken. Still, one takes it for granted that she has sought refuge among her native mountains.â
âAnd the Emperor does not know, either, why she has gone
Comments (0)