Don Quixote by Miguel de Cervantes Saavedra (electric book reader TXT) ๐
Description
Don Quixote is a novel that doesnโt need much introduction. Not only is it widely considered the greatest Spanish literary work of all time, one of the greatest literary works in history, and a cornerstone of the Western literary canon, itโs also considered one of the firstโif not the firstโmodern novels.
This Standard Ebooks edition is believed to be the first ebook edition of Don Quixote to feature a full transcription of translator John Ormsbyโs nearly 1,000 footnotes. Ormsby as an annotator deftly explains obscure passages, gives background on the life and times of 1600s Spain, references decisions from other contemporary translators, and doesnโt hold back from sharing his views on the geniusโand flawsโof Cervantesโ greatest work.
The story is of the eponymous Don Quixote, a country noble who, in his old age, reads too many chivalric romances and goes mad. After convincing his grubby servant, Sancho Panza, to join him as his squire, he embarks on an absurd and comic quest to do good and right wrongs.
Today Don Quixoteโs two volumes are published as a single work, but their publication came ten years apart. Cervantes saw great success with the publication of his first volume, and appeared to have little desire to write a second volume until a different author wrote a spurious, inferior sequel. This kicked Cervantes into gear and he wrote volume two, a more serious and philosophical volume than the largely comic first volume.
Despite being written in 1605 and translated in 1885, Don Quixote contains a surprising amount of slapstick laughsโeven for the modern readerโand narrative devices still seen in todayโs fiction, including meta-narratives, frame narratives, and metafiction. Many scenes (like Quixoteโs attack on the windmills) and characters (like Sancho Panza and Lothario) are so famous that theyโre ingrained in our collective culture.
Read free book ยซDon Quixote by Miguel de Cervantes Saavedra (electric book reader TXT) ๐ยป - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Miguel de Cervantes Saavedra
Read book online ยซDon Quixote by Miguel de Cervantes Saavedra (electric book reader TXT) ๐ยป. Author - Miguel de Cervantes Saavedra
See this note on the original division into parts. โฉ
This looks as if some doubt had crossed the mind of Cervantes as to the propriety of introducing these tales and episodes. โฉ
A cloth cap, something like a travelling cap in make, worn by the peasants of Central Spain. โฉ
See this note. โฉ
Cristianos viejos rancios: rancio is applied to anything, like bacon or wine, that has acquired a peculiar flavor from long keeping. โฉ
Literally, โhidalgos and even caballeros:โ โhidalgoโ being a gentleman by birth, โcaballeroโ one by social position or standing. โฉ
Proverb 133. โฉ
Proverb 222. โฉ
Literally, โI am sucking my fingers.โ Shelton and Jervas translate literally, and so miss the meaning. โฉ
In the immediate neighborhood of Alcalรก de Henares. โฉ
I have followed here the suggestion of Fernรกndez Cuesta, for the reading in the original edition is obviously corrupt. โฉ
The original says โtwo leagues,โ but the context shows it must have been at least thrice as far. โฉ
Clemencรญn and Hartzenbusch point out that to let the fly loose โamong the honeyโ would be worse for him than for it, and the latter, giving a quotation in point from Francisco de Rojas, substitutes โthe bear.โ โฉ
This was the mark from which the ancestor of the Dukes of Medinaceli, Fernando de la Cerda, took his name. โฉ
This is a sly hit of Cervantes at Mariana the historian, who makes the troops despatched against Viriatus land at Orsuna, now Osuna. โฉ
Cervantes seems to have intended that Ginรฉs de Pasamonte should carry off Don Quixoteโs sword, as Brunello did Marfisaโs at the siege of Albracca. โฉ
Proverb 60. Pedir cotufas en el golfoโ โa proverbial expression for seeking impossibilities. Cotufa, according to Salvรก, is equivalent to golosinaโ โa dainty: Clemencรญn says it is the same as Chufa the tuber of the Cyparus esculentus, used as an ingredient in horchata, and in other ways. โฉ
Proverb 33. In full it is, โthe pitcher that goes often to the well leaves behind either the handle or the spout.โ โฉ
Proverb 177. โฉ
A reference to the proverb โPor el hilo se saca el ovilloโ (114). This passage down to โSancho thanked him,โ like that describing the theft of the ass, was first inserted in Juan de la Cuestaโs second edition. This, however, seems to be Cervantesโ own work, as it agrees with Part II Chapter IV. The printer, no doubt, did not see its relevancy, and therefore omitted it in the first edition. โฉ
The division here is very awkwardly managed: Chapter XXXI ought to have commenced at โWhile they were holding this conversation,โ in the preceding chapter. โฉ
Proverb 176. โฉ
A popular phrase like โWell, thatโs settled.โ โฉ
Albricias, from the Arabic al bashara, a reward given to the bearer of good news. โฉ
Proverb 135, i.e. a good thing may be acceptable even out of its proper season, as after Easter the weather may be still cold enough to make sleeves comfortable. Cf. the Scotch proverb, โA Yule feast may be done at Pasch.โ โฉ
Alluding to a common device of the gypsy dealers to improve the pace of a beast for sale. โฉ
Proverb 167. โฉ
Proverb 21. Sancho, as he almost always does when it is long, makes a muddle of the proverb: the correct form is, โWho has good and chooses evil, let him not complain of the evil that comes to him.โ โฉ
See this note. โฉ
Literally, โRids us of a thousand gray hairs.โ โฉ
Don Cirongilio de Tracia was by Bernado de Vargas and appeared at Seville in 1545: for Felixmarte de Hircania see this note. The title of the third is Crรณnica del Gran Capitan Gonzalo Hernรกndez de Cordoba y Aguilar, to which is added the life of Diego Garcรญa de Paredes, written by himself. It appeared at Saragossa in 1559. Gonzalo, the reader need hardly be reminded, was the brilliant general whose services against the Moors at Granada and the French in Naples were so ungratefully repaid by Ferdinand. Garcรญa de Paredes was Gonzaloโs companion-in-arms in both campaigns. His battered corselet in the Armerรญa at Madrid is as good as a ballad. โฉ
I.e. the montante marvellous specimens of which may be seen in the Armerรญa at Madrid. โฉ
Neither of these feats is mentioned in the memoir of Garcรญa Paredes appended to the life of the Great Captain. โฉ
Made by cutting away part of the pod so as to expose the upper bean which looks something like a friarโs head in the recess of his cowl. โฉ
Proverb 181. โฉ
Proverb 252. โฉ
Curious Impertinent, Sheltonโs barbarous translation of Curioso Impertinente, is something worse than nonsense, for Curioso is here a substantive. There is, of course, no concise English translation for the title; the nearest approach to one would be, perhaps, The Inquisitive Man Who Had No Business to Be So. โฉ
Estacionesโ โattendances at church for private devotion at other
Comments (0)