Suspiria de Profundis by Thomas De Quincey (urban books to read .TXT) π
Description
The Suspiria is a collection of prose poems, or what De Quincey called βimpassioned prose,β erratically written and published starting in 1854. Each Suspiria is a short essay written in reflection of the opium dreams De Quincey would experience over the course of his lifetime addiction, and they are considered by some critics to be some of the finest examples of prose poetry in all of English literature.
De Quincey originally planned them as a sequel of sorts to his Confessions of an English Opium-Eater, but the first set was published separately in Blackwoodβs Magazine in the spring and summer of that 1854. De Quincey then published a revised version of those first Suspiria, along with several new ones, in his collected works. During his life he kept a master list of titles of the Suspiria he planned on writing, and completed several more before his death; those that survived time and fire were published posthumously in 1891.
Read free book Β«Suspiria de Profundis by Thomas De Quincey (urban books to read .TXT) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Thomas De Quincey
Read book online Β«Suspiria de Profundis by Thomas De Quincey (urban books to read .TXT) πΒ». Author - Thomas De Quincey
Such a relation does the Dark Interpreter, whom immediately the reader will learn to know as an intruder into my dreams, bear to my own mind. He is originally a mere reflex of my inner nature. But as the apparition of the Brocken sometimes is disturbed by storms or by driving showers, so as to dissemble his real origin, in like manner the Interpreter sometimes swerves out of my orbit, and mixes a little with alien natures. I do not always know him in these cases as my own parhelion. What he says, generally, is but that which I have said in daylight, and in meditation deep enough to sculpture itself on my heart. But sometimes, as his face alters, his words alter; and they do not always seem such as I have used, or could use. No man can account for all things that occur in dreams. Generally I believe this, that he is a faithful representative of myself; but he also is at times subject to the action of the good Phantasus, who rules in dreams.
Hailstone choruses55 besides, and storms, enter my dreams. Hailstones and fire that run along the ground, sleet and blinding hurricanes, revelations of glory insufferable pursued by volleying darkness, these are powers able to disturb any features that originally were but shadow, and so send drifting the anchors of any vessel that rides upon deeps so treacherous as those of dreams. Understand, however, the Interpreter to bear generally the office of a tragic chorus at Athens. The Greek chorus is perhaps not quite understood by critics, any more than the Dark Interpreter by myself. But the leading function of both must be supposed thisβ βnot to tell you anything absolutely newβ βthat was done by the actors in the drama; but to recall you to your own lurking thoughts, hidden for the moment or imperfectly developed, and to place before you, in immediate connection with groups vanishing too quickly for any effort of meditation on your own part, such commentaries, prophetic or looking back, pointing the moral or deciphering the mystery, justifying Providence, or mitigating the fierceness of anguish, as would or might have occurred to your own meditative heart, had only time been allowed for its motions.
The Interpreter is anchored and stationary in my dreams; but great storms and driving mists cause him to fluctuate uncertainly, or even to retire altogether, like his gloomy counterpart, the shy phantom of the Brockenβ βand to assume new features or strange features, as in dreams always there is a power not contented with reproduction, but which absolutely creates or transforms. This dark being the reader will see again in a further stage of my opium experience; and I warn him that he will not always be found sitting inside my dreams, but at times outside, and in open daylight.
Savannah-La-MarGod smote Savannah-la-mar, and in one night, by earthquake, removed her, with all her towers standing and population sleeping, from the steadfast foundations of the shore to the coral floors of ocean. And God said, βPompeii did I bury and conceal from men through seventeen centuries: this city I will bury, but not conceal. She shall be a monument to men of my mysterious anger, set in azure light through generations to come; for I will enshrine her in a crystal dome of my tropic seas.β This city, therefore, like a mighty galleon with, all her apparel mounted, streamers flying, and tackling perfect, seems floating along the noiseless depths of ocean; and oftentimes in glassy calms, through the translucid atmosphere of water that now stretches like an air-woven awning above the silent encampment, mariners from every clime look down into her courts and terraces, count her gates, and number the spires of her churches. She is one ample cemetery, and has been for many a year; but, in the mighty calms that brood for weeks over tropic latitudes, she fascinates the eye with a Fata-Morgana revelation, as of human life still subsisting in submarine asylums sacred from the storms that torment our upper air.
Thither, lured by the loveliness of cerulean depths, by the peace of human dwellings privileged from molestation, by the gleam of marble altars sleeping in everlasting sanctity, oftentimes in dreams did I and the Dark Interpreter cleave the watery veil that divided us from her streets. We looked into the belfries, where the pendulous bells were waiting in vain for the summons which should awaken their marriage peals; together we touched the mighty organ-keys, that sang no jubilates for the ear of heaven, that sang no requiems for the ear of human sorrow; together we searched the silent nurseries, where the children were all asleep, and had been asleep through five generations. βThey are waiting for the heavenly dawn,β whispered the Interpreter to himself: βand, when that comes, the bells and the organs will utter a jubilate repeated by the echoes of Paradise.β Then, turning to me, he said, βThis is sad, this is piteous; but less would not have sufficed for the purpose of God. Look here. Put into a Roman clepsydra one hundred drops of water; let these run out as the sands in an hourglass, every drop measuring the hundredth part of a second, so that each shall represent but the three-hundred-and-sixty-thousandth part of an hour. Now, count the drops as they race along; and, when the fiftieth of the hundred is passing, behold! forty-nine are not, because already they have perished, and fifty are not, because they are yet to come. You see, therefore, how narrow, how incalculably narrow, is the true and actual present. Of that time which we call the present, hardly a hundredth part but belongs either to a past which has fled, or to
Comments (0)