Crime and Punishment by Fyodor Dostoevsky (love novels in english TXT) π

Description
Crime and Punishment tells the story of Rodion Raskolnikov, an ex-student who plans to murder a pawnbroker to test his theory of personality. Having accomplished the deed, Raskolnikov struggles with mental anguish while trying to both avoid the consequences and hide his guilt from his friends and family.
Dostoevskyβs original idea for the novel centered on the Marmeladov family and the impact of alcoholism in Russia, but inspired by a double murder in France he decided to rework it around the new character of Raskolnikov. The novel was first serialized in The Russian Messenger over the course of 1866, where it was an instant success. It was published in a single volume in 1867. Presented here is Constance Garnettβs 1914 translation.
Read free book Β«Crime and Punishment by Fyodor Dostoevsky (love novels in english TXT) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Fyodor Dostoevsky
Read book online Β«Crime and Punishment by Fyodor Dostoevsky (love novels in english TXT) πΒ». Author - Fyodor Dostoevsky
βNo, I am studying,β answered the young man, somewhat surprised at the grandiloquent style of the speaker and also at being so directly addressed. In spite of the momentary desire he had just been feeling for company of any sort, on being actually spoken to he felt immediately his habitual irritable and uneasy aversion for any stranger who approached or attempted to approach him.
βA student then, or formerly a student,β cried the clerk. βJust what I thought! Iβm a man of experience, immense experience, sir,β and he tapped his forehead with his fingers in self-approval. βYouβve been a student or have attended some learned institution!β ββ β¦ But allow me.β ββ β¦β He got up, staggered, took up his jug and glass, and sat down beside the young man, facing him a little sideways. He was drunk, but spoke fluently and boldly, only occasionally losing the thread of his sentences and drawling his words. He pounced upon Raskolnikov as greedily as though he too had not spoken to a soul for a month.
βHonoured sir,β he began almost with solemnity, βpoverty is not a vice, thatβs a true saying. Yet I know too that drunkenness is not a virtue, and that thatβs even truer. But beggary, honoured sir, beggary is a vice. In poverty you may still retain your innate nobility of soul, but in beggaryβ βneverβ βno one. For beggary a man is not chased out of human society with a stick, he is swept out with a broom, so as to make it as humiliating as possible; and quite right, too, forasmuch as in beggary I am ready to be the first to humiliate myself. Hence the pothouse! Honoured sir, a month ago Mr. Lebeziatnikov gave my wife a beating, and my wife is a very different matter from me! Do you understand? Allow me to ask you another question out of simple curiosity: have you ever spent a night on a hay barge, on the Neva?β
βNo, I have not happened to,β answered Raskolnikov. βWhat do you mean?β
βWell, Iβve just come from one and itβs the fifth night Iβve slept so.β ββ β¦β He filled his glass, emptied it and paused. Bits of hay were in fact clinging to his clothes and sticking to his hair. It seemed quite probable that he had not undressed or washed for the last five days. His hands, particularly, were filthy. They were fat and red, with black nails.
His conversation seemed to excite a general though languid interest. The boys at the counter fell to sniggering. The innkeeper came down from the upper room, apparently on purpose to listen to the βfunny fellowβ and sat down at a little distance, yawning lazily, but with dignity. Evidently Marmeladov was a familiar figure here, and he had most likely acquired his weakness for high-flown speeches from the habit of frequently entering into conversation with strangers of all sorts in the tavern. This habit develops into a necessity in some drunkards, and especially in those who are looked after sharply and kept in order at home. Hence in the company of other drinkers they try to justify themselves and even if possible obtain consideration.
βFunny fellow!β pronounced the innkeeper. βAnd why donβt you work, why arenβt you at your duty, if you are in the service?β
βWhy am I not at my duty, honoured sir,β Marmeladov went on, addressing himself exclusively to Raskolnikov, as though it had been he who put that question to him. βWhy am I not at my duty? Does not my heart ache to think what a useless worm I am? A month ago when Mr. Lebeziatnikov beat my wife with his own hands, and I lay drunk, didnβt I suffer? Excuse me, young man, has it ever happened to youβ ββ β¦ hmβ ββ β¦ well, to petition hopelessly for a loan?β
βYes, it has. But what do you mean by hopelessly?β
βHopelessly in the fullest sense, when you know beforehand that you will get nothing by it. You know, for instance, beforehand with positive certainty that this man, this most reputable and exemplary citizen, will on no consideration give you money; and indeed I ask you why should he? For he knows of course that I shanβt pay it back. From compassion? But Mr. Lebeziatnikov who keeps up with modern ideas explained the other day that compassion is forbidden nowadays by science itself, and that thatβs what is done now in England, where there is political economy. Why, I ask you, should he give it to me? And yet though I know beforehand that he wonβt, I set off to him andβ ββ β¦β
βWhy do you go?β put in Raskolnikov.
βWell, when one has no one, nowhere else one can go! For every man must have somewhere to go. Since there are times when one absolutely must go somewhere! When my own daughter first went out with a yellow ticket, then I had to goβ ββ β¦ (for my daughter has a yellow passport),β he added in parenthesis, looking with a certain uneasiness at the young man. βNo matter, sir, no matter!β he went on hurriedly and with apparent composure when both the boys at the counter guffawed and even the innkeeper smiledβ ββNo matter, I am not confounded by the wagging of their heads; for everyone knows everything about it already, and all that is secret is made open. And I accept it all, not with contempt, but with humility. So be it! So be it! βBehold the man!β Excuse me, young man, can you.β ββ β¦ No, to put it more strongly and more distinctly; not can you but dare you, looking upon me, assert that I am not a pig?β
The young man did not answer a word.
βWell,β the orator began again stolidly and with even increased dignity, after waiting for the laughter in the room to subside. βWell, so be it, I am a pig, but she is a lady! I have the semblance of a beast, but Katerina Ivanovna, my spouse, is a person of education and an officerβs daughter. Granted, granted, I
Comments (0)