Thus Spake Zarathustra by Friedrich Nietzsche (ebook reader color screen .TXT) 📕
Description
Thus Spake Zarathustra was Friedrich Nietzsche’s favorite of the books he wrote, and has been his most popular amongst general readers. Yet some scholars dislike it because of its unphilosophical nature: it eschews jargon and the scaffolding of arguments, which engage only the intellect, in favor of an artistic approach that engages the whole mind.
After ten years of solitude in a cave high in the mountains, Zarathustra wishes to share with humanity the wisdom he has accumulated during this time. He reaches the nearest town and addresses the crowd on the marketplace. He tells them of the Overman: the next step in human evolution, a being who creates their own values, freed from the weight of tradition and morality, and who takes responsibility for their own successes and failures. But the crowd doesn’t understand him; his discourse is met only with rude ignorance. Zarathustra then decides to gather a small group of disciples and share his wisdom with them.
The bulk of the book is Zarathustra’s speeches on topics such as morality, society, individualism, religion, and how suffering and its overcoming are what give meaning to our existence. While already wiser than most, Zarathustra still learns from those he talks to, re-evaluating his thoughts as he deals with disappointment (such as when his disciples prove to be mere followers), and confronting his own doubts. His greatest challenge, though, comes when he faces the existential test of the eternal recurrence of the same: the thought that our lives could repeat indefinitely without the minutest of change.
The inspiration for Zarathustra came to Nietzsche during one of the long hikes he often indulged in despite his failing health. It was a decade of solitude: his physical condition had worsened to the point of forcing him to retire from his position at the University of Basel, and each change of season prompted him to relocate to kinder climes in Switzerland, France, or Italy. The book took two years to write. Each of its four parts was written in a ten-day period of creative effervescence followed by months of gloom, plagued by terrible, debilitating migraines.
Zarathustra was initially received with indifference at best and frustration at worst. It’s a work of philosophy as much as aesthetics: the language is modeled after the Luther Bible and contains numerous references to Homer, Heraclitus, Plato, Goethe, Emerson, and Wagner, to name a few. Later Nietzsche attempted to address the book’s lack of popularity by framing the same concepts in a more traditional, approachable manner in his following book, Beyond Good and Evil, but that book also struggled to find an audience.
With his health steadily deteriorating, Nietzsche’s mind broke down in 1889 and never recovered. His body would live on for 11 more years, and he ended up in the care of his sister, Elisabeth. A stalwart nationalist and anti-Semite, she saw in her brother’s illness the opportunity to turn him into a German hero. Despite her brother’s firm opposition to nationalism, anti-Semitism, and power politics, she perverted his work by promoting it for her own ends. Scores of commentators partook in her lie and enthusiastically used Nietzsche’s work to buttress their own contrary views. Doing so requires one to selectively ignore half the content of the book: Zarathustra’s discourses regularly touch on a priori dark and violent themes, but they also clearly state that these are to be directed towards oneself. Reaching the Overman requires us to know ourselves, and such introspection, given the darker side of human nature, leads to contempt. This contempt for ourselves, says Nietzsche, should be embraced as the first step towards awareness of what we could be. Cruelty, likewise, stems from that knowledge as a necessity to hammer ourselves into the proper shape. Such commentators also conveniently ignored Zarathustra’s many remarks about love: love for ourselves, he says, is what can prevent us from spreading resentment around us during this difficult process of change.
The first English translation of Zarathustra was by Alexander Tille, a German scholar who had emigrated to Scotland. English wasn’t his first language and his work suffered from it. Thomas Common, a Scottish scholar, used Tille’s work as the base for his own translation. Bringing Zarathustra to the English-speaking world was no easy task given Nietzsche’s stylistic idiosyncrasies. Just like Nietzsche, Common took risks: because the book is written in the style of the Luther Bible, Common decided to emulate the style of the King James Bible; he also tried to reproduce the musicality of the language and the new words coined by Nietzsche, some of which have been updated over time—e.g. Common’s “Superman” is nowadays known as “Overman.” While his choices have been controversial, he produced a landmark translation that faithfully tried to convert the unique flavor of Zarathustra into English. Published in 1909, it would take four decades until the next translation by Walter Kaufman in 1954.
But Zarathustra didn’t find its scholarly fame limited to Europe: soon after its publication, it reached Asia, where it was received with enthusiasm, particularly in China and Japan where it influenced the famous Kyoto School. Zarathustra has also received special attention from the music world. Nietzsche loved music and poetry, and it was his wish that this book be taken as music. No fewer than 87 pieces have been inspired by the book, in part or as a whole. The best known are Richard Strauss’ Also Sprach Zarathustra, the fourth movement of Gustav Mahler’s Symphony No. 3, and Frederick Delius’ A Mass of Life.
Read free book «Thus Spake Zarathustra by Friedrich Nietzsche (ebook reader color screen .TXT) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Friedrich Nietzsche
Read book online «Thus Spake Zarathustra by Friedrich Nietzsche (ebook reader color screen .TXT) 📕». Author - Friedrich Nietzsche
“And even should we not love each other from the bottom of our hearts—must we then have a grudge against each other if we do not love each other perfectly?
“And that I am friendly to thee, and often too friendly, that knowest thou: and the reason is that I am envious of thy Wisdom. Ah, this mad old fool, Wisdom!
“If thy Wisdom should one day run away from thee, ah! then would also my love run away from thee quickly.”—
Thereupon did Life look thoughtfully behind and around, and said softly: “O Zarathustra, thou art not faithful enough to me!
“Thou lovest me not nearly so much as thou sayest; I know thou thinkest of soon leaving me.
“There is an old heavy, heavy, booming-clock: it boometh by night up to thy cave:—
“—When thou hearest this clock strike the hours at midnight, then thinkest thou between one and twelve thereon—
“—Thou thinkest thereon, O Zarathustra, I know it—of soon leaving me!”—
“Yea,” answered I, hesitatingly, “but thou knowest it also”—And I said something into her ear, in amongst her confused, yellow, foolish tresses.
“Thou knowest that, O Zarathustra? That knoweth no one⸺”
And we gazed at each other, and looked at the green meadow o’er which the cool evening was just passing, and we wept together.—Then, however, was Life dearer unto me than all my Wisdom had ever been.—
Thus spake Zarathustra.
IIIOne!
O man! Take heed!
Two!
What saith deep midnight’s voice indeed?
Three!
“I slept my sleep—
Four!
“From deepest dream I’ve woke and plead:—
Five!
“The world is deep,
Six!
“And deeper than the day could read.
Seven!
“Deep is its woe—
Eight!
“Joy—deeper still than grief can be:
Nine!
“Woe saith: Hence! Go!
Ten!
“But joys all want eternity—
Eleven!
“Want deep profound eternity!”
Twelve!
If I be a diviner and full of the divining spirit which wandereth on high mountain-ridges, ’twixt two seas—
Wandereth ’twixt the past and the future as a heavy cloud—hostile to sultry plains, and to all that is weary and can neither die nor live:
Ready for lightning in its dark bosom, and for the redeeming flash of light, charged with lightnings which say Yea! which laugh Yea! ready for divining flashes of lightning:—
—Blessed, however, is he who is thus charged! And verily, long must he hang like a heavy tempest on the mountain, who shall one day kindle the light of the future!—
Oh, how could I not be ardent for Eternity and for the marriage-ring of rings—the ring of the return?
Never yet have I found the woman by whom I should like to have children, unless it be this woman whom I love: for I love thee, O Eternity!
For I love thee, O Eternity!
IIIf ever my wrath hath burst graves, shifted landmarks, or rolled old shattered tables into precipitous depths:
If ever my scorn hath scattered mouldered words to the winds, and if I have come like a besom to cross-spiders, and as a cleansing wind to old charnel-houses:
If ever I have sat rejoicing where old Gods lie buried, world-blessing, world-loving, beside the monuments of old world-maligners:—
—For even churches and Gods’-graves do I love, if only heaven looketh through their ruined roofs with pure eyes; gladly do I sit like grass and red poppies on ruined churches—
Oh, how could I not be ardent for Eternity, and for the marriage-ring of rings—the ring of the return?
Never yet have I found the woman by whom I should like to have children, unless it be this woman whom I love: for I love thee, O Eternity!
For I love thee, O Eternity!
IIIIf ever a breath hath come to me of the creative breath, and of the heavenly necessity which compelleth even chances to dance star-dances:
If ever I have laughed with the laughter of the creative lightning, to which the long thunder of the deed followeth, grumblingly, but obediently:
If ever I have played dice with the Gods at the divine table of the earth, so that the earth quaked and ruptured, and snorted forth fire-streams:—
—For a divine table is the earth, and trembling with new creative dictums and dice-casts of the Gods:
Oh, how could I not be ardent for Eternity, and for the marriage-ring of rings—the ring of the return?
Never yet have I found the woman by whom I should like to have children, unless it be this woman whom I love: for I love thee, O Eternity!
For I love thee, O Eternity!
IVIf ever I have drunk a full draught of the foaming spice- and confection-bowl in which all things are well mixed:
If ever my hand hath mingled the furthest with the nearest, fire with spirit, joy with sorrow, and the harshest with the kindest:
If I myself am a grain of the saving salt which maketh everything in the confection-bowl mix well:—
—For there is a salt which uniteth good with evil; and even the evilest is worthy, as spicing and as final over-foaming:—
Oh, how could I not be ardent for Eternity, and for the marriage-ring of rings—the ring of the return?
Never yet have I found the woman by whom I should like to have children, unless it be this woman whom I love: for I love thee, O Eternity!
For I love thee, O Eternity!
VIf I be fond of the sea, and all that is sealike, and fondest of it when it angrily contradicteth me:
If the exploring delight be in me, which impelleth sails to the undiscovered, if the seafarer’s delight be in my delight:
If ever my rejoicing hath called out: “The shore hath vanished—now hath fallen from me the last chain—
“The boundless roareth around me, far away sparkle for me space and time—well! cheer up! old heart!”—
Oh, how could I not be ardent for Eternity, and for the marriage-ring of rings—the ring of the return?
Never yet have I found the woman by whom I should like to have children, unless it be this woman whom I love: for I
Comments (0)