The Kalevala by Elias Lönnrot (good beach reads .TXT) 📕
Description
The Kalevala is a Finnish epic poem, which tells of the creation of the world and how the heroes that inhabit it came to be, and the legends of their conflicts and adventures. Spread out over fifty cantos, we hear how existence was created from the egg of a duck, how the forests were created from the chips of a world-tree felled by an ancient wizard, how the mighty Sampo—a multicolored mill of plenty—was created and later stolen, how the nine dread diseases came to be, and many more such stories.
The tales contained here are formed from Finland’s oral history. The author, Elias Lönnrot, was a Finnish doctor who was fascinated with his country’s stories, so between the 1820s and 1850s he embarked on a series of expeditions to the countryside of Finland and the surrounding area to collect and transcribe the folk stories told by local people. These tales were gradually collected into several volumes, the final of which is this “new” Kalevala. Lönnrot collected many different variants of each story, then edited each down into a cohesive whole when composing the new verse. The distinctive Kalevala-meter that was a common feature of all the original oral stories was kept during the process, and Crawford used the same with this English translation.
Lönnrot’s work proved extremely influential in Finland, and the national pride it imbued has been cited as a factor in the later Finnish independence movement. The Kalevala was also a source of inspiration for later authors of the twentieth century. Tolkien reused some of the themes and characters for the basis of his fictional universe (in particular The Silmarillion), the Kalevala-meter was used in Longfellow’s The Song of Hiawatha, and even Donald Duck has quested—as the Kalevala heroes did—for the legendary Sampo.
This edition was translated by John Martin Crawford in the late nineteenth century, and includes his introduction discussing some of the themes, characters, and settings.
Read free book «The Kalevala by Elias Lönnrot (good beach reads .TXT) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Elias Lönnrot
Read book online «The Kalevala by Elias Lönnrot (good beach reads .TXT) 📕». Author - Elias Lönnrot
Sat the host of Sariola
At the east end of the table,
Gave this answer to the questions:
“Surely is there in this homestead,
For thy steed an open stable,
Never will this host refuse thee,
Shouldst thou act a part becoming,
Worthy, coming to these portals,
Waiting near the birchen rafters,
In the spaces by the kettles,
By the triple hooks of iron.”
Then the reckless Lemminkainen
Shook his sable locks and answered:
“Lempo may perchance come hither,
Let him fill this lowly station,
Let him stand between the kettles,
That with soot he may be blackened.
Never has my ancient father,
Never has the dear old hero,
Stood upon a spot unworthy,
At the portals near the rafters;
For his steed the best of stables,
Food and shelter gladly furnished,
And a room for his attendants,
Corners furnished for his mittens,
Hooks provided for his snow-shoes,
Halls in waiting for his helmet.
Wherefore then should I not find here
What my father found before me?”
To the centre walked the hero,
Walked around the dining table,
Sat upon a bench and waited,
On a bench of polished fir-wood,
And the kettle creaked beneath him.
Spake the reckless Lemminkainen:
“As a guest am I unwelcome,
Since the waiters bring no viands,
Bring no dishes to the stranger?”
Ilpotar, the Northland hostess,
Then addressed the words that follow:
“Lemminkainen, thou art evil,
Thou art here, but not invited,
Thou hast not the look of kindness,
Thou wilt give me throbbing temples,
Thou art bringing pain and sorrow.
All our beer is in the barley,
All the malt is in the kernel,
All our grain is still ungarnered,
And our dinner has been eaten;
Yesterday thou shouldst have been here,
Come again some future season.”
Whereupon wild Lemminkainen
Pulled his mouth awry in anger,
Shook his coal-black locks and answered:
“All the tables here are empty,
And the feasting-time is over;
All the beer has left the goblets,
Empty too are all the pitchers,
Empty are the larger vessels.
O thou hostess of Pohyola,
Toothless dame of dismal Northland,
Badly managed is thy wedding,
And thy feast is ill-conducted,
Like the dogs hast thou invited;
Thou hast baked the honey-biscuit,
Wheaten loaves of greatest virtue,
Brewed thy beer from hops and barley,
Sent abroad thine invitations,
Six the hamlets thou hast honored,
Nine the villages invited
By thy merry wedding-callers.
Thou hast asked the poor and lowly,
Asked the hosts of common people,
Asked the blind, and deaf, and crippled,
Asked a multitude of beggars,
Toilers by the day, and hirelings;
Asked the men of evil habits,
Asked the maids with braided tresses,
I alone was not invited.
How could such a slight be given,
Since I sent thee kegs of barley?
Others sent thee grain in cupfuls,
Brought it sparingly in dippers,
While I sent thee fullest measure,
Sent the half of all my garners,
Of the richest of my harvest,
Of the grain that I had gathered.
Even now young Lemminkainen,
Though a guest of name and station,
Has no beer, no food, no welcome,
Naught for him art thou preparing,
Nothing cooking in thy kettles,
Nothing brewing in thy cellars
For the hero of the Islands,
At the closing of his journey.”
Ilpotar, the ancient hostess,
Gave this order to her servants:
“Come, my pretty maiden-waiter,
Servant-girl to me belonging,
Lay some salmon to the broiling,
Bring some beer to give the stranger!”
Small of stature was the maiden,
Washer of the banquet-platters,
Rinser of the dinner-ladles,
Polisher of spoons of silver,
And she laid some food in kettles,
Only bones and heads of whiting,
Turnip-stalks and withered cabbage,
Crusts of bread and bits of biscuit.
Then she brought some beer in pitchers,
Brought of common drink the vilest,
That the stranger, Lemminkainen,
Might have drink, and meat in welcome,
Thus to still his thirst and hunger.
Then the maiden spake as follows:
“Thou art sure a mighty hero,
Here to drink the beer of Pohya,
Here to empty all our vessels!”
Then the minstrel, Lemminkainen,
Closely handled all the pitchers,
Looking to the very bottoms;
There beheld he writhing serpents,
In the centre adders swimming,
On the borders worms and lizards.
Then the hero, Lemminkainen,
Filled with anger, spake as follows:
“Get ye hence, ye things of evil,
Get ye hence to Tuonela,
With the bearer of these pitchers,
With the maid that brought ye hither,
Ere the evening moon has risen,
Ere the day-star seeks the ocean!
O thou wretched beer of barley,
Thou hast met with great dishonor,
Into disrepute hast fallen,
But I’ll drink thee, notwithstanding,
And the rubbish cast far from me.”
Then the hero to his pockets
Thrust his first and unnamed finger,
Searching in his pouch of leather;
Quick withdraws a hook for fishing,
Drops it to the pitcher’s bottom,
Through the worthless beer of barley;
On his fish-book hang the serpents,
Catches many hissing adders,
Catches frogs in magic numbers,
Catches blackened worms in thousands,
Casts them to the floor before him,
Quickly draws his heavy broad sword,
And decapitates the serpents.
Now he drinks the beer remaining,
When the wizard speaks as follows:
“As a guest am I unwelcome,
Since no beer to me is given
That is worthy of a hero;
Neither has a ram been butchered,
Nor a fattened calf been slaughtered,
Worthy food for Lemminkainen.”
Then the landlord of Pohyola
Answered thus the Island-minstrel:
“Wherefore hast thou journeyed hither,
Who has asked thee for thy presence?”
Spake in answer Lemminkainen:
“Happy is the guest invited,
Happier when not expected;
Listen, son of Pohylander,
Host of Sariola, listen:
Give me beer for ready payment,
Give me worthy drink for money!”
Then the landlord of Pohyola,
In bad humor, full of anger,
Conjured in the earth a lakelet,
At the feet of Kaukomieli,
Thus addressed the Island-hero:
“Quench thy thirst from yonder lakelet,
There, the beer that thou deservest!”
Little heeding, Lemminkainen
To this insolence made answer:
“I am neither bear nor roebuck,
That should drink this filthy water,
Drink the water of this lakelet.”
Ahti then began to conjure,
Conjured he a bull before him,
Bull with horns of gold and silver,
And the bull drank from the lakelet,
Drank he from the pool in pleasure.
Then the landlord of Pohyola
There a savage wolf created,
Set him on the floor before him
To destroy the bull of magic.
Lemminkainen, full of courage,
Conjured up a snow-white rabbit,
Set him on the floor before him
To attract the wolf’s attention.
Then the landlord of Pohyola
Conjured there a dog of Lempo,
Set him on the floor before him
To destroy the magic rabbit.
Lemminkainen, full of mischief,
Conjured on the roof a squirrel,
That by jumping on the rafters
He might catch the dog’s attention.
But the master of the Northland
Conjured there a golden marten,
And he drove the magic squirrel
From his seat upon the rafters.
Lemminkainen, full of mischief,
Made a fox of scarlet color,
And it ate the golden marten.
Then the master of Pohyola
Conjured there a hen to flutter
Near the fox of scarlet color.
Lemminkainen, full of mischief,
Thereupon a hawk created,
That with beak and crooked talons
He might tear the hen
Comments (0)