Dangerous Liaisons by Pierre Choderlos de Laclos (the reading list .TXT) ๐
Description
Dangerous Liaisons (Les Liaisons dangereuses) is an early French novel by Pierre Choderlos de Laclos, first published in four volumes in 1782. At the time of its publication novels were a new literary form, and Laclos chose to present his story in an epistolary style, composing the novel solely of a series of letters written by the major characters to each other. It was first translated into English in 1812 and has since become universally regarded as one the most significant early French novels.
The story is framed around the Marquise de Merteuil and the Vicomte de Valmont, two narcissistic French aristocrats and rivals who enjoy games of seduction and manipulation, and who most especially enjoy one-upping each other. The letters they send to each other portray an interconnected web of seduction, revenge, and malice, and are interspersed with the more innocent letters of their victims.
Dangerous Liaisons has often been seen as a depiction of the corruption and depravity of the French nobility shortly before the French Revolution, thereby making a negative statement about the Ancien Rรฉgime. But itโs also a depiction of the timeless problems surrounding sex and love, and a realistic portrayal of desires that are often beyond our control. As Laclos enjoyed the patronage of Louis Philippe II, the Duke of Orlรฉans, and as other royalist and conservative figures like Queen Marie Antoinette enjoyed the book, itโs likely it wasnโt seen as a morality tale until after the French Revolution.
Read free book ยซDangerous Liaisons by Pierre Choderlos de Laclos (the reading list .TXT) ๐ยป - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Pierre Choderlos de Laclos
Read book online ยซDangerous Liaisons by Pierre Choderlos de Laclos (the reading list .TXT) ๐ยป. Author - Pierre Choderlos de Laclos
We might be happy still, only for the little disagreeable occurrences thrown in our way; if I was my own mistress, you would have no reason to complain: But, if you will not believe me, we shall always be very miserable; yet it shall not be my fault. I hope we shall soon see each other, and then shall have no reason to be so tormented as we are now.
Could I have foreseen all this, the key should have been in my possession; but, indeed, I thought I was doing right. Do not be angry with me, I beg of you. Donโt afflict yourself any more, and love me as much as I love you; then I shall be happy. Adieu, my dear friend.
From the castle of โธป,
Sept. 28, 17โ โ.
Sir,
I beg you will return me the key you gave me to put in the place of the other; since it must be so, I must agree to it.
I donโt know why you should write to Mr. Danceny, I did not love him: I donโt think I ever gave you any reason to say so; it has given us both a great deal of uneasiness:โ โI know you have a friendship for him, therefore should not fret him nor me neither. I should be much obliged to you if, when you write to him next, you would assure him of the contrary; for he reposes his confidence in you: nothing gives me so much trouble as not to be believed when I say a thing.
As to the key, you may make yourself perfectly easy; I remember all you wrote me very well; but if you have your letter still by you, and will give it to me at the same time, I assure you I shall take particular notice of it. If you contrive to give it me tomorrow as we go to dinner, I would give you the other key the day after at breakfast, and you could return it to me in the same way you did the first. Pray do not defer it any longer, as we ought not to give Mama an opportunity to discover it.
When you have once got possession of the key, you will be so good to make use of it to take my letters; and by this means Mr. Danceny will oftener hear from me, which will be much more convenient than at present. I was a good deal frightened at first, which I hope you will be so good to excuse; and that you will, nevertheless, continue your friendship as heretofore: you may depend on my gratitude.
I have the honour to be,
Sir,
Your most obedient
Humble Servant.
Sept. 28, 17โ โ.
Letter 96 Viscount de Valmont to the Marchioness de MerteuilI dare say, you have been in daily expectation of my compliments and eulogiums on your adventure; I even make no doubt but my long silence may have put you a little out of temper: But to sum up all, I will freely own I have ever thought, that when one had nothing but praise to offer a woman, he might safely trust to herself, and employ his time on other matters. Yet I must thank you for my share in it, and congratulate you on your own. I will even, for this once, to make you perfectly happy, agree you have much surpassed my expectations. And now let us see, whether, on my side, I have not partly fulfilled yours.
Madame de Tourvel is not the subject we are now on; her slow proceedings do not meet your approbation; you like to hear of business done; long-spun scenes disgust you; but I never before experienced the pleasure I do now in those pretended delays.
Yes, I enjoy it; to see this prudent woman, entangled imperceptibly in a path from whence she cannot return; whose rapid and dangerous declivity hurries her on against her will, and forces her to follow meโ โthen, frightened at the danger, would, but cannot stop;โ โher anxiety and wariness make her steps slow, but still they must succeed each other. Sometimes, not daring to view the danger, she shuts her eyes, and abandons herself to my care. New dreads often reanimate her efforts; and, in her grievous fright, she again endeavours to return, wastes her strength to climb painfully a short space; and soon, by a magic power, finds herself nearer the danger she vainly endeavoured to fly. Then, having no other guide or support but me, without thinking any longer of reproaching me with her inevitable fall, she implores me to protract it. Fervent prayers, humble supplications, all that terrified mortals offer up to the Divinity, I receive from her; and you would have me be deaf to her vows, to destroy the worship she renders me, and employ the power she invokes to support her, in hurling her into destruction. Let me at least have time to contemplate this affecting struggle between love and virtue.
Is not this, then, the exhibition you fly to at the
Comments (0)