Clarissa Harlowe by Samuel Richardson (e reader manga .txt) π
Description
Clarissa Harlowe, or The History of a Young Lady is one of the longest novels in the English language. Written by Samuel Richardson over a period of several years and published in 1748, it is composed entirely of letters. Though this may seem daunting, the novel is highly regarded and is considered by many critics as one of the greatest works of English literature, appearing in several lists of the best British novels ever written.
The novel tells the story of young Clarissa, eighteen years of age at the start of the novel. She is generally regarded by her family, neighbors, and friends as the most virtuous and kind young woman they know. But she is drawn into correspondence with Richard Lovelace, a well-born, rich young man regarded as something of a rake, when she attempts to reconcile a dispute between Lovelace and her rash brother. Lovelace, imagining this indicates her love for him, carries out a series of strategems which result in him essentially abducting her from her family, from whom Clarissa then becomes estranged.
Much of the correspondence consists of the letters between Clarissa and her close friend Anna Howe, and between Lovelace and his friend Jack Belford, to whom he confesses all of his strategems and βinventionsβ in his assault on Clarissaβs honor.
The novel is thus a fascinating study of human nature. Much of Lovelaceβs actions and attitudes towards women are regrettably only too familiar to modern readers. And while Clarissa herself may be a little too good to be true, nevertheless she is shown as having some flaws which lead to a tragic outcome.
This Standard Ebooks edition is based on the 9-volume Chapman and Hall edition of 1902.
Read free book Β«Clarissa Harlowe by Samuel Richardson (e reader manga .txt) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Samuel Richardson
Read book online Β«Clarissa Harlowe by Samuel Richardson (e reader manga .txt) πΒ». Author - Samuel Richardson
Signify to us, now, therefore, your compliance with our wishes. And then there is an end of your confinement. An act of oblivion, as I may call it, shall pass upon all your former refractoriness: and you will once more make us happy in you, and in one another. You may, in this case, directly come down to your father and me, in his study; where we will give you our opinions of the patterns, with our hearty forgiveness and blessings.
Come, be a good child, as you used to be, my Clarissa. I have (notwithstanding your past behaviour, and the hopelessness which some have expressed in your compliance) undertaken this one time more for you. Discredit not my hopes, my dear girl. I have promised never more to interfere between your father and you, if this my most earnest application succeed not. I expect you down, love. Your father expects you down. But be sure donβt let him see anything uncheerful in your compliance. If you come, I will clasp you to my fond heart, with as much pleasure as ever I pressed you to it in my whole life. You donβt know what I have suffered within these few weeks past; nor ever will be able to guess, till you come to be in my situation; which is that of a fond and indulgent mother, praying night and day, and struggling to preserve, against the attempts of more ungovernable spirits, the peace and union of her family.
But you know the terms. Come not near us, if you have resolve to be undutiful: but this, after what I have written, I hope you cannot be.
If you come directly, and, as I have said, cheerfully, as if your heart were in your duty, (and you told me it was free, you know), I shall then, as I said, give you the most tender proofs how much I am
Your truly affectionate Mother.
Think for me, my dearest friend, how I must be affected by this letter; the contents of it is so surprisingly terrifying, yet so sweetly urged!β βO why, cried I to myself, am I obliged to undergo this severe conflict between a command that I cannot obey, and language so condescendingly moving!β βCould I have been sure of being struck dead at the altar before the ceremony had given the man I hate a title to my vows, I think I could have submitted to having been led to it. But to think of living with and living for a man one abhors, what a sad thing is that!
And then, how could the glare of habit and ornament be supposed any inducement to one, who has always held, that the principal view of a good wife in the adorning of her person, ought to be, to preserve the affection of her husband, and to do credit to his choice; and that she should be even fearful of attracting the eyes of others?β βIn this view, must not the very richness of the patterns add to my disgusts?β βGreat encouragement, indeed, to think of adorning oneβs self to be the wife of Mr. Solmes!
Upon the whole, it was not possible for me to go down upon the prescribed condition. Do you think it was?β βAnd to write, if my letter would have been read, what could I write that would be admitted, and after what I had written and said to so little effect?
I walked backward and forward. I threw down with disdain the patterns. Now to my closet retired I; then quitting it, threw myself upon the settee; then upon this chair, then upon that; then into one window, then into anotherβ βI knew not what to do!β βAnd while I was in this suspense, having again taken up the letter to re-peruse it, Betty came in, reminding me, by order, that my papa and mamma waited for me in my fatherβs study.
Tell my mamma, said I, that I beg the favour of seeing her here for one moment, or to permit me to attend her anywhere by herself.
I listened at the stairs-headβ βYou see, my dear, how it is, cried my father, very angrily: all your condescension (as your indulgence heretofore) is thrown away. You blame your sonβs violence, as you call it (I had some pleasure in hearing this); but nothing else will do with her. You shall not see her alone. Is my presence an exception to the bold creature?
Tell her, said my mother to Betty, she knows upon what terms she may come down to us. Nor will I see her upon any other.
The maid brought me this answer. I had recourse to my pen and ink; but I trembled so, that I could not write, nor knew what to say, had I steadier fingers. At last Betty brought me these lines from my father.
Undutiful and Perverse Clarissa,
No condescension, I see, will move you. Your mother shall not see you; nor will I. Prepare however to obey. You know our pleasure. Your uncle Antony, your brother, and your sister, and your favourite Mrs. Norton, shall see the ceremony performed privately at your uncleβs chapel. And when Mr. Solmes can introduce you to us, in the temper we wish to behold you in, we may perhaps forgive his wife, although we never can, in any other character, our perverse daughter. As it will be so privately performed, clothes and equipage may be provided for afterwards. So prepare to go to your uncleβs for an early day in next week. We will not see you till all is over: and we will have it over the sooner, in order to shorten the time of your deserved confinement, and our own trouble in
Comments (0)