Gil Blas by Alain-René Lesage (best romance books of all time TXT) 📕
Description
Gil Blas isn’t the first picaresque novel, but it’s one of the genre’s most famous examples; it’s a novel that at one point in history was on the bookshelf of every good reader, and it has been featured in allusions across literature for centuries after its publication between 1715 and 1735.
Gil Blas is the name of a Spanish boy born to a poor stablehand and a chambermaid. He’s educated by his uncle before leaving to attend a university, but on the way his journey is interrupted by a band of robbers, and his picaresque adventures begin. Blas embarks on a series of jobs, challenges, advances, setbacks, romances, and fights on his path through life, ultimately continuing to rise in station thanks to his affability and quick wit. On his way he encounters many different kinds of people, both honest and dishonest, as well as many different social classes. Blas’ series of breezy, episodic adventures give Lesage an opportunity to satirize every stratum of society, from the poor, to doctors, the clergy, writers and playwrights, the rich, and even royalty.
Though Lesage wrote in French, Gil Blas is ultimately a Spanish novel in nature: Blas himself is Spanish, and his adventures take place in Spain. The details Lesage wrote into the novel were so accurate that some accused him of lifting from earlier works, like Marcos de Obregón by Vicente Espinel; others even accuse it of being written by someone else, arguing that no Frenchman could know so much detail about Spanish life and society.
Despite any controversy, Gil Blas was translated into English by Tobias Smollett in 1748. His translation was so complete that it became the standard translation up to the modern day.
Read free book «Gil Blas by Alain-René Lesage (best romance books of all time TXT) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Alain-René Lesage
Read book online «Gil Blas by Alain-René Lesage (best romance books of all time TXT) 📕». Author - Alain-René Lesage
“Scarcely did these words quiver on his lips, when he breathed his last. His countenance, overcast as it was with the shades of death, had still something in it of fierceness and of terror. That of Blanche presented a quite different aspect. The wound she had received was mortal. She fell on the scarcely breathing body of her husband; and the blood of the innocent victim flowed in the same stream with that of her murderer, who had executed his cruel purpose so suddenly that the king could not prevent it from taking effect.
“This ill-fated prince uttered a cry at the sight of Blanche as she fell. Pierced deeper than herself by the stab which deprived her of life, he did his utmost to afford the same relief to her as she had offered, though at so fatal an expense, to one who might have rewarded her better. But she addressed him in these words, while the last breath quivered on her lips: ‘My lord, your assiduities are fruitless; I am the victim. Merciless Fate demands me, and I resign myself to death. May the anger of Heaven be appeased by the sacrifice, and the prosperity of your reign be confirmed.’
“As she was with difficulty uttering these last words, Leontio, drawn thither by the reverberation of her shrieks, came into the room, and, thunderstruck at the dreadful scene before him, remained fixed to the spot where he stood. Blanche, without noticing his presence, went on addressing herself to the king. ‘Farewell, prince,’ said she; ‘cherish my memory with the tenderness it deserves. My affection and my misfortunes entitle me at least to that. Harbor no aversion to my father; he is innocent. Be a comfort to his remaining days; assuage his grief; acknowledge his fidelity. Above all, convince him of my spotless virtue. With this I charge you, before every other consideration. Farewell, my dear Enriquez … I am dying … Receive my last sigh.’
“Here her words were intercepted by the approach of death. For some time, the king maintained a sullen silence. At length he said to Siffredi, whose senses seemed to be locked up in a mortal trance: ‘Behold, Leontio; feed on the contemplation of your own work. In this tragical event, you may ruminate on the issues of your officious cares, and your overweening zeal for my service.’
“The old man returned no answer, so deeply was he penetrated by his affliction. But wherefore dwell on the description of circumstances, when the powers of language must sink under the weight of such a catastrophe? Suffice it to say, that they mutually poured forth their sorrows in the most affecting terms, as soon as their grief allowed them to give vent to its effusions in speech.
“Through the whole course of his life, the king cherished a tender recollection of his mistress. He could not bring himself to marry Constance. The Infant Don Pedro combined with that princess, and, by their joint efforts, an obstinate attempt was made to carry the will of Roger into execution; but they were compelled in the end to give way to Prince Enriquez, who gained the ascendancy over all his enemies. As for Siffredi, the melancholy he contracted from having been the cause of destruction to his dearest friends, gave him a disgust to the world, and made a longer abode in his native country insupportable. He turned his back on Sicily forever; and, coming over into Spain with Portia, his surviving daughter, purchased this mansion. He lived nearly fifteen years after the death of Blanche, and had the consolation, before his own death, of establishing Portia in the world. She married Don Jerome de Silva, and I am the only issue of that marriage. Such,” pursued the widow of Don Pedro de Pinares, “is the story of my family: a faithful recital of the melancholy events, represented in that picture, which was painted by order of my grandfather Leontio, as a record to his posterity of the fatal adventure I have related.”
VThe behavior of Aurora de Guzmán on her arrival at Salamanca.
Ortiz, her companions, and myself, after having heard this tale, withdrew together from the hall, where we left Aurora with Elvira. There they lengthened out the remainder of the day in a mutual intercourse of confidence. They were not likely to be weary of each other, and on the following morning, when we took our leave, there was as much to do to part them, as if they had been two friends brought up in the closest habits of confidence and affection.
In due time we reached Salamanca without any impediment. There we immediately engaged a ready-furnished house, and Dame Ortiz, as it had been before agreed, assumed the name of Doña Kimena de Guzmán. She had played the part of a duenna too long not to be able to shift her character according to circumstances. One morning she went out with Aurora, a waiting-maid, and a manservant, and betook herself to a lodging-house, where we had been informed that Pacheco most commonly took up his abode. She asked if there was any lodging to be let there. The answer was in the affirmative, and they showed her into a room in very neat condition, which she hired. She paid down earnest to the landlady, telling her that it was for one of her nephews who was coming from Toledo to finish his studies at Salamanca, and might be expected on that very day.
The duenna
Comments (0)