Dotze Poemes Vol. 5 by Grosella i Grandalla Edicions, Segell de Poesia ж3 (adventure books to read .TXT) 📕
Read free book «Dotze Poemes Vol. 5 by Grosella i Grandalla Edicions, Segell de Poesia ж3 (adventure books to read .TXT) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
Read book online «Dotze Poemes Vol. 5 by Grosella i Grandalla Edicions, Segell de Poesia ж3 (adventure books to read .TXT) 📕». Author - Grosella i Grandalla Edicions, Segell de Poesia ж3
Dotze Poemes
vol. 5
Grosella i Grandalla Edicions. Segell de Poesia ж3 Poetry Label.
12 poemes Vol. 5 (Time and Seasons, Temps i Temporades).
Edited and Printed in the Principality of Andorra, Arinsal 2015
Publicat i imprès al Principat d'Andorra, Arinsal 2015
List of poems// Llista de poemes
Le Temps Passe (Aurélien TN)
Sonnet XVIII (William Shakespeare)
Zeit (Gudrun Graenndottir)
L'Horloge (Charles Baudelaire)
Wise (Suzon Laesser)
LIII (Gustavo Bécquer)
Mignonne, allons voir si la rose... (Pierre de Ronsard)
Farfalle Bianche (Osvflyd Green)
Quaresma (Joan Maragall)
Seid mir nur nicht gar so traurig... (Wilhelm Busch)
Le Lac (Lamartine)
Ronca del río Miño (Cura de Fruíme)
Feliç dia de Sant Jordi us desitgen Grosella i Grandalla Edicions i el segell de poesia ж3!
Le Temps passe...
Que je m'en lasse !
Passé tenace,
Mal enfoui,
Qui laisse des traces,
Qui ressurgit...
Passé qui casse,
Présent qui fuit.
Est-ce ça la vie ?
–©Aurélien Trompette-Nevers, 2011
Sonnet XVIII
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair some time declines,
By chance, or nature's changing course, untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grows't:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
–William Shakespeare, 1609
Zeit
Ich hasse die Zeit, mit Dir immer so kurz, ohne Dich immer so lang.
Die Zeit bewegt sich heute nicht..
Die Tropfen der Liebe verflüchtigen sich.
In den Laken noch, dein Geruch...
Ich schleiche mich ins Bett ein, es riecht an Kuchen, es riecht an Liebe. Ich vermisse Dich.
Ich will Wind sein, um deine Haut streicheln zu können.
Im Spiegel noch, dein Gesicht und dein Lächeln...
Ich will Sonne sein, um deiner Haut Helligkeit zu geben.
In meinem Herzen noch, deine Erinnerung...
Ich will Gespenst sein, um deine Haut zu stehlen.
Ich hasse die Zeit, die mich von Dir entfernt... und die sicher Dich überzeugt,
mich zu vergessen... Lass Dich nicht von ihr verführen!
Meine Liebe für Dich ist stärker als diese Lügnerin...
–Gudrun Graenndottir, 2003
L'Horloge
Horloge ! dieu sinistre, effrayant, impassible,
Dont le doigt nous menace et nous dit : " Souviens-toi !
Les vibrantes Douleurs dans ton cœur plein d'effroi
Se planteront bientôt comme dans une cible ;
Le Plaisir vaporeux fuira vers l'horizon
Ainsi qu'une sylphide au fond de la coulisse ;
Chaque instant te dévore un morceau du délice
A chaque homme accordé pour toute sa saison.
Trois mille six cents fois par heure, la Seconde
Chuchote : Souviens-toi ! - Rapide, avec sa voix
D'insecte, Maintenant dit : Je suis Autrefois,
Et j'ai pompé ta vie avec ma trompe immonde !
Remember ! Souviens-toi, prodigue ! Esto memor !
(Mon gosier de métal parle toutes les langues.)
Les minutes, mortel folâtre, sont des gangues
Qu'il ne faut pas lâcher sans en extraire l'or !
Souviens-toi que le Temps est un joueur avide
Qui gagne sans tricher, à tout coup ! c'est la loi.
Le jour décroît ; la nuit augmente, souviens-toi !
Le gouffre a toujours soif ; la clepsydre se vide.
Tantôt sonnera l'heure où le divin Hasard,
Où l'auguste Vertu, ton épouse encor vierge,
Où le Repentir même (oh ! la dernière auberge !),
Où tout te dira : Meurs, vieux lâche ! il est trop tard ! "
_Charles Baudelaire, 1861
– Harry Clarke Illustration from Tales of Mystery and Imagination by Edgar Allan Poe 1919
Wise
You lost your soul
Many years ago
Spinning around
Grinning like the Cheshire cat
Today, considering the whole,
You realize that you took the wrong way.
No friend, no dreams, and no philosophy,
Half of your life away.
You thout it heroic
Not to judge
You thought it logical
Not to pray
You obviously think that you are wise
Now
I'm begging, give a definition for it! Wise?
Rejecting the Good and the Bad
- Admitting they are multiple-
You forgot to look for your Good and your Bad
And in a way you know
You lost the very sense of your own life.
–©Suzon Laesser, 2007
LIII (Volverán las oscuras golondrinas...)
Volverán las oscuras golondrinas
en tu balcón sus nidos a colgar,
y otra vez con el ala a sus cristales
jugando llamarán.
Pero aquellas que el vuelo refrenaban
tu hermosura y mi dicha a contemplar,
aquellas que aprendieron nuestros nombres...
ésas... ¡no volverán!
Volverán las tupidas madreselvas
de tu jardín las tapias a escalar,
y otra vez a la tarde aún más hermosas
sus flores se abrirán.
Pero aquellas cuajadas de rocío
cuyas gotas mirábamos temblar
y caer como lágrimas del día...
ésas... ¡no volverán!
Volverán del amor en tus oídos
las palabras ardientes a sonar;
tu corazón de su profundo sueño
tal vez despertará.
Pero mudo y absorto y de rodillas,
como se adora a Dios ante su altar,
como yo te he querido..., desengáñate,
nadie así te amará.
–Gustavo Adolfo Bécquer, 1868
Mignonne Allons voir si la Rose...
A Cassandre
Mignonne, allons voir si la rose
Qui ce matin avoit desclose
Sa robe de pourpre au Soleil,
A point perdu ceste vesprée
Les plis de sa robe pourprée,
Et son teint au vostre pareil.
Las ! voyez comme en peu d'espace,
Mignonne, elle a dessus la place
Las ! las ses beautez laissé cheoir !
Ô vrayment marastre Nature,
Puis qu'une telle fleur ne dure
Que du matin jusques au soir !
Donc, si vous me croyez, mignonne,
Tandis que vostre âge fleuronne
En sa plus verte nouveauté,
Cueillez, cueillez vostre jeunesse :
Comme à ceste fleur la vieillesse
Fera ternir vostre beauté.
–Pierre de Ronsard, 1545
Comments (0)