The Bhagavad-Gita by - (english love story books .txt) ๐
CHAPTER I
Dhritirashtra: Ranged thus for battle on the sacred plain-- On Kurukshetra--say, Sanjaya! say What wrought my people, and the Pandavas?
Sanjaya: When he beheld the host of Pandavas, Raja Duryodhana to Drona drew, And spake these words: "Ah, Guru! see this line, How vast it is of Pandu fighting-men, Embattled by the son of Drupada, Thy scholar in the war! Therein stand ranked Chiefs like Arjuna, like to Bhima chiefs, Benders of bows; Virata, Yuyudhan, Drupada, eminent upon his car, Dhrishtaket, Chekitan, Kasi's stout lord, Purujit, Kuntibhoj, and Saivya, With Yudhamanyu, and Uttamauj Subhadra's child; and Drupadi's;-all famed! All mounted on their shining chariots! On our side, too,--thou
Read free book ยซThe Bhagavad-Gita by - (english love story books .txt) ๐ยป - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: -
- Performer: 1590301900
Read book online ยซThe Bhagavad-Gita by - (english love story books .txt) ๐ยป. Author - -
O Krishna, Lord of Yoga! surely there shall not fail Blessing, and victory, and power, for Thy most mighty sake, Where this song comes of Arjun, and how with God he spake.
HERE ENDS, WITH CHAPTER XVIII.,
Entitled โMokshasanyasayog,โ
Or โThe Book of Religion by Deliverance and Renunciation,โ
THE BHAGAVAD-GITA.
[FN#1] Some repetitionary lines are here omitted.
[FN#2] Technical phrases of Vedic religion.
[FN#3] The whole of this passage is highly involved and difficult to render.
[FN#4] I feel convinced sankhyanan and yoginan must be transposed here
in sense.
[FN#5] I am doubtful of accuracy here.
[FN#6] A name of the sun.
[FN#7] Without desire of fruit.
[FN#8] That is,โjoy and sorrow, success and failure, heat and cold,โ&c.
[FN#9] i.e., the body.
[FN#10] The Sanskrit has this play on the double meaning of Atman.
[FN#11] So in original.
[FN#12] Beings of low and devilish nature.
[FN#13] Krishna.
[FN#14] I read here janma, โbirth;โ not jara,โageโ
[FN#15] I have discarded ten lines of Sanskrit text here as an undoubted
interpolation by some
Vedantist
[FN#16] The Sanskrit poem here rises to an elevation of style and manner
which I have endeavoured to mark by change of metre.
[FN#17] Ahinsa.
[FN#18] The nectar of immortality.
[FN#19] Called โThe Jap.โ
[FN#20] The compound form of Sanskrit words.
[FN#21] โKamalapatrakshaโ
[FN#22] These are all divine or deified orders of the Hindoo Pantheon.
[FN#23] โHail to Thee, God of Gods! Be favourable!โ
[FN#24] The wind.
[FN#25] โNot peering about,โanapeksha.
[FN#26] The Calcutta edition of the Mahabharata has these three opening
lines.
[FN#27] This is the nearest possible version of Kshetrakshetrajnayojnanan
yat tajnan matan mama.
[FN#28] I omit two lines of the Sanskrit here, evidently interpolated by some Vedantist.
[FN#29] Wombs.
[FN#30] I do not consider the Sanskrit verses here-which are somewhat freely renderedโโan attack on the authority of the Vedas,โ with Mr Davies,
but a beautiful lyrical episode, a new โParable of the fig-tree.โ
[FN#31] I omit a verse here, evidently interpolated.
[FN#32] โOf the Asuras,โlit.
[FN#33] I omit the ten concluding shlokas, with Mr Davis.
[FN#34] Rakshasas and Yakshas are unembodied but capricious beings of
great power, gifts, and beauty, same times also of benignity.
[FN#35] These are spirits of evil wandering ghosts.
[FN#36] Yatayaman, food which has remained after the watches of the night. In India this would probably โgo bad.โ
[FN#37] I omit the concluding shlokas, as of very doubtful authenticity.
End of the Project Gutenberg etext, The Bhagavad-Gita, translated by Sir Edwin Arnold
Comments (0)