American library books Β» Short Story Β» Stories from Tagore by Rabindranath Tagore (web based ebook reader txt) πŸ“•

Read book online Β«Stories from Tagore by Rabindranath Tagore (web based ebook reader txt) πŸ“•Β».   Author   -   Rabindranath Tagore



1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 27
Go to page:
swim in the river, and left his soap on the steps of the bathing-place, on coming back for it he would find that it had disappeared. Once he found his favourite striped tunic floating past him on the water, and thought it had been blown away by the wind.

One day Kiran, desiring to entertain Satish, sent for Nilkanta to recite as usual, but he stood there in gloomy silence. Quite surprised, Kiran asked him what was the matter. But he remained silent. And when again pressed by her to repeat some particular favourite piece of hers, he answered: "I don't remember," and walked away.

At last the time came for their return home. Everybody was busy packing up. Satish was going with them. But to Nilkanta nobody said a word. The question whether he was to go or not seemed to have occurred to nobody.

The subject, as a matter of fact, had been raised by Kiran, who had proposed to take him along with them. But her husband and his mother and brother had all objected so strenuously that she let the matter drop. A couple of days before they were to start, she sent for the boy, and with kind words advised him to go back to his own home.

So many days had he felt neglected that this touch of kindness was too much for him; he burst into tears. Kiran's eyes were also brimming over. She was filled with remorse at the thought that she had created a tie of affection, which could not be permanent.

But Satish was much annoyed at the blubbering of this overgrown boy. "Why does the fool stand there howling instead of speaking?" said he. When Kiran scolded him for an unfeeling creature, he replied: "My dear sister, you do not understand. You are too good and trustful. This fellow turns up from the Lord knows where, and is treated like a king. Naturally the tiger has no wish to become a mouse again. And he has evidently discovered that there is nothing like a tear or two to soften your heart."

Nilkanta hurriedly left the spot. He felt he would like to be a knife to cut Satish to pieces; a needle to pierce him through and through; a fire to burn him to ashes. But Satish was not even scared. It was only his own heart that bled and bled.

Satish had brought with him from Calcutta a grand inkstand. The inkpot was set in a mother-of-pearl boat drawn by a German-silver goose supporting a penholder. It was a great favourite of his, and he cleaned it carefully every day with an old silk handkerchief. Kiran would laugh, and tapping the silver bird's beak would say β€”

Twice-born bird, ah! wherefore stirred
To wrong our royal lady?

and the usual war of words would break out between her and her brother-in-law.

The day before they were to start, the inkstand was missing and could nowhere be found. Kiran smiled, and said: "Brother-in-law, your goose has flown off to look for your Damayanti."

But Satish was in a great rage. He was certain that Nilkanta had stolen itβ€”for several people said they had seen him prowling about the room the night before. He had the accused brought before him. Kiran also was there. "You have stolen my inkstand, you thief!" he blurted out. "Bring it back at once." Nilkanta had always taken punishment from Sharat, deserved or undeserved, with perfect equanimity. But, when he was called a thief in Kiran's presence, his eyes blazed with a fierce anger, his breast swelled, and his throat choked. If Satish had said another word, he would have flown at him like a wild cat and used his nails like claws.

Kiran was greatly distressed at the scene, and taking the boy into another room said in her sweet, kind way: "Nilu, if you really have taken that inkstand give it to me quietly, and I shall see that no one says another word to you about it." Big tears coursed down the boy's cheeks, till at last he hid his face in his hands, and wept bitterly. Kiran came back from the room and said: "I am sure Nilkanta has not taken the inkstand." Sharat and Satish were equally positive that no other than Nilkanta could have done it.

But Kiran said determinedly: "Never."

Sharat wanted to cross-examine the boy, but his wife refused to allow it.

Then Satish suggested that his room and box should be searched. And Kiran said: "If you dare do such a thing I will never forgive you. You shall not spy on the poor innocent boy." And as she spoke, her wonderful eyes filled with tears. That settled the matter and effectually prevented any further molestation of Nilkanta.

Kiran's heart overflowed with pity at this attempted outrage on a homeless lad. She got two new suits of clothes and a pair of shoes, and with these and a banknote in her hand she quietly went into Nilkanta's room in the evening. She intended to put these parting presents into his box as a surprise. The box itself had been her gift.

From her bunch of keys she selected one that fitted and noiselessly opened the box. It was so jumbled up with odds and ends that the new clothes would not go in. So she thought she had better take everything out and pack the box for him. At first knives, tops, kite-flying reels, bamboo twigs, polished shells for peeling green mangoes, bottoms of broken tumblers and such like things dear to a boy's heart were discovered. Then there came a layer of linen, clean and otherwise. And from under the linen there emerged the missing inkstand, goose and all.

Kiran, with flushed face, sat down helplessly with the inkstand in her hand, puzzled and wondering.

In the meantime, Nilkanta had come into the room from behind without Kiran knowing it. He had seen the whole thing and thought that Kiran had come like a thief to catch him in his thieving,β€”and that his deed was out. How could he ever hope to convince her that he was not a thief, and that only revenge had prompted him to take the inkstand, which he meant to throw into the river at the first chance? In a weak moment he had put it in the box instead. "He was not a thief," his heart cried out, "not a thief!" Then what was he? What could he say? That he had stolen, and yet he was not a thief? He could never explain to Kiran how grievously wrong she was. And then, how could he bear the thought that she had tried to spy on him?

At last Kiran with a deep sigh replaced the inkstand in the box, and, as if she were the thief herself, covered it up with the linen and the trinkets as they were before; and at the top she placed the presents, together with the banknote which she had brought for him.

The next day the boy was nowhere to be found. The villagers had not seen him; the police could discover no trace of him. Said Sharat: "Now, as a matter of curiosity, let us have a look at his box." But Kiran was obstinate in her refusal to allow that to be done.

She had the box brought up to her own room; and taking out the inkstand alone, she threw it into the river.

The whole family went home. In a day the garden became desolate. And only that starving mongrel of Nilkanta's remained prowling along the river-bank, whining and whining as if its heart would break.

WORDS TO BE STUDIED

favourite. A certain number of words such as honour, colour, favour, ardour, fervour have come into English through the French from the Latin. There is a constant tendency to-day in modern English to leave out the letter "u" and spell color, favor, etc. But this movement has not yet gained much ground in England.

wiseacres. This form originally comes from the Dutch. The ending "acres" is a corruption of the Dutch "seggen" which is the same as the English to say. The word is equivalent to "wise-sayers."

deign. This is a word which comes through the French from the Latin "dignus," meaning worthy. Compare indignant, dignitary, condign, indignity.

troupe. An example of two words, with slightly different meanings, coming from one and the same French word. The French word is "troupe," meaning a company. This form is used in English for a company of players or actors. But the form "troop" is used chiefly of soldiers.

automatically. This is a modern English word from the Greek "autos," meaning self. Compare autobiography, autonomy, autocracy. Modern English is drawing largely from the Greek language for its new words.

alliteration. The Latin word for letter is "littera." From this we get many English words, e.g. letter, literate, literal, literature, illiterate, obliterate, transliterate, etc.

mirage. From the Latin "mirari," to wonder. Compare mirror, miracle, admire. This is one of the words in English which keeps the old French accent on the last syllableβ€”mirΓ‘ge. The tendency in English is always to throw the accent back as far as possible. Many words have changed their pronunciation in the course of time. Obdurate, in Milton's time, was pronounced obdΓΊrate, but to-day it is pronounced Γ³bdurate. Trafalgar was pronounced TrafalgΓ‘r last century. Now we pronounce it TrafΓ‘lgar.

THE SON OF RASHMANI

IX

THE SON OF RASHMANI I

Kalipada's mother was Rashmani, but she had to do the duty of the father as well, because when both of the parents are "mother" then it is bad for the child. Bhavani, her husband, was wholly incapable of keeping his children under discipline. To know why he was bent on spoiling his son, you must hear something of the former history of the family.

Bhavani was born in the famous house of Saniari. His father, Abhaya Charan, had a son, Shyama Charan, by his first wife. When he married again after her death he had himself passed the marriageable age, and his new father-in-law took advantage of the weakness of his position to have a special portion of his estate settled on his daughter. In this way he was satisfied that proper provision had been made, if his daughter should become a widow early in life. She would be independent of the charity of Shyama Charan.

The first part of his anticipation came true. For very soon after the birth of a son, whom she called Bhavani, Abhaya Charan died. It gave the father-in-law great peace and consolation, as he looked forward to his own death, to know that his daughter was properly looked after.

Shyama Charan was quite grown up. In fact his own eldest boy was a year older than Bhavani. He brought up the latter with his own son. In doing this he never took a farthing from the property allotted to his step-mother, and every year he got a receipt from her after submitting detailed accounts. His honesty in this affair surprised the neighbourhood. In fact they thought that such honesty was another name for foolishness. They did not like the idea of a division being made in the undivided ancestral property. If Shyama Charan in some underhand manner had been able to annul the dowry, his neighbours would have admired his sagacity; and there were good advisers ready to hand who could have rendered him material aid in the attainment of such an object.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 27
Go to page:

Free e-book: Β«Stories from Tagore by Rabindranath Tagore (web based ebook reader txt) πŸ“•Β»   -   read online now on website american library books (americanlibrarybooks.com)

Comments (0)

There are no comments yet. You can be the first!
Add a comment