American library books Β» Travel Β» Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake, Commanded By the Late Captain Owen Stanley - Volume 2 by John MacGillivray (best books to read for knowledge .txt) πŸ“•

Read book online Β«Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake, Commanded By the Late Captain Owen Stanley - Volume 2 by John MacGillivray (best books to read for knowledge .txt) πŸ“•Β».   Author   -   John MacGillivray



1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 52
Go to page:
: -. 699 : Exclamation of surprise : ka! ka! ka! : -. 700 : Exclamation to arrest attention : qualli! qualli! ( I say!) : -. 701 : Exclamation of pity : igur ( poor thing!) : -. 702 : And* : ia.

(*Footnote. Example: uleip' Aburdia, Salallaia, Wagelia, Mania Aburde and Salalle and Wagel and Manu are approaching.)

10. VERBS.*

(*Footnote. After tabulating 100 Kowrarega verbs in all the different forms in which they had occurred to me, I yet failed in arriving at a knowledge of their mode of formation, owing to the deficiency of data on one hand, and the presence of some apparently defective and irregular verbs on the other. Still some of the results are worth recording. Leaving out the consideration of the irregular verbs, I can speak with certainty of only two Moods, the Indicative and the Subjunctive, of the Present and the Past (probably really further divisible) Tenses of the former, and the Present of the latter. As an example I may give the verb to strike, of which the root is assumed to be matum a stroke.

Indicative Present : nudu ngatu : matumeipa I am striking him. Indicative Perfect : nudu ngatu : matnmina I struck him. Indicative Future : nudu ngatu : matumeipakai I shall strike him. Imperative Present : nudu ngidu : matumur strike him.

Assuming a root to each, I find 94 of the verbs under examination to agree in having the present tense of the indicative terminating in pa: of these 70 end in aipa, 14 in ipa, 6 in epa, and 1 in aipa.

The perfect tense (setting aside some inexplicable irregularities) exhibits a great variety of terminations for the formation of which no rule can yet be given: these are an, ana, ani; in, ina, ima: em, ema; eima, eiun; and un.

The future tense alone is perfectly regular; it is simply formed by adding kai to the present.

The present tense of the imperative mood in those verbs having the present of the indicative ending in ipa terminates (with one exception in i) in ir: in the others the terminations of this tense are ur (the most frequent); ar (the next in order of frequency), ara, ari; ada, eada; e, eio, eir, erur; and o.

After all I am inclined to suppose that the Kowrarega verb, although apparently complicated, is of simple construction; and that its various modifications are caused by the mere addition to its root of various particles, the exact meaning of which (with one exception) is yet unknown. That exception is the particle aige or ge (804) the mode of employment of which is shown by the following examples :

Wawp' yinu ngai purteipaige I am not eating your fish. Wawp' yinu ngai purteiunaige I did not eat your fish. Wawp' yinu ngai purteipakaige I shall not eat your fish. Wawp' nanu ngi purtaige Don't eat his fish.

A few examples may be given in illustration of the preceding remarks.

COLUMN 1: ENGLISH. COLUMN 2: PRESENT. COLUMN 3: PAST. COLUMN 4: FUTURE. COLUMN 5: IMPERATIVE.

Eat : purteipa : purteiun : purteipakai : purtar. Bite : mapeipa : mapana : mapeipakai : mapur. Take away : meipa : mani : meipakai : mari. Tell : mulepa : mulem : mulepakai : muleada. Lie down : yuneipa : yunum : yuneipakai : yunur. Leave behind : yuneipa : yunem : yuneipakai : yunur. Shoot : uteipa : utun : uteipakai : utur. Enter : uteipa : utema : uteipakai : uterur.)

703 : Word implying motion : ngapa* : -.

(*Footnote. This is a word which from the variety of its modes of application long puzzled me. Careful examination of sentences in which it occurred led to the following results. 1. It may be used as an independent word to denote motion towards the speaker, the pronoun which would otherwise be required being omitted. Example: adur go out, but ngap' adur come out (towards the speaker), lak' ngapa to come again, to return. 2. It is also used as a postfix to denote motion towards the object to which it is joined. Example: laga' p'(ngapa) aiyewel come to the hut, mue' pa teir throw it into the fire. 3. It is used in a third sense. Example: wawpi 'pa to go fishing, kaba 'pa to go to a dance. 4. It is often used as an equivalent to give me, the hand being held out at the same time, Example: ngapa let it come to me.)

704 : Bail : salpumeipa : -. 705 : Be affected with : ameipa* : -.

(*Footnote. Apparently a contraction of ana and meipa. Example: ana kobaki ameipa (literally) me cough affects, or I have a cough. The word mizzi, the exact meaning of which is unknown to me, is also used to express the same thing. Example: quiku kikire ana mizzi I have a sick head, or a headache.)

706 : Become : atzipa : -. 707 : Bite : mapeipa : -. 708 : Bore a hole : tartepaleipa (817, 722) : -. 709 : Break (as a stick) : tideipa aterumbanya. 710 : Break wind backwards : - : penyaka. 711 : Build (as a hut) : mideipa (369 ?) : -. 712 : Bury, plant, sow : maramateipa (40, 791) : -. 713 : Call for : tureipa : untandurra. 714 : Carry, hold : ang-eipa : -. 715 : Choose, select : yapepa : -. 716 : Climb : waleipa : oquagamurra. 717 : Come here : pateipa, aiyewel : -. 718 : Come, approach : uleipa : impebino. 719 : Cook : gia paleipa (641 ?) : -. 720 : Copulate : lameipa : erorunya. 721 : Cover over : abeipa : -. 722 : Crush, pound with a stone : paleipa : akelgurra. 723 : Cry, howl like a dog : maierchipa : rong-gung-ga-murra. 724 : Cut : labaipa : utedung-gurra. 725 : Dance : kaba mineipa (811) : unchigulkamurra. 726 : Die : dadeipa : -. 727 : Dig : pideipa : -. 728 : Dive : penneipa : -. 729 : Dream : piki lalkeipa* (813, 755) : -.

(*Footnote. The pronoun ana is always used with this. Example: ana piki lalkar I had a dream.)

730 : Drink : wanipa : ung-gen-ga. 731 : Drown : delupeipa : -. 732 : Dry up : wata' pateipa (602) : -. 733 : Eat : purteipa, pratipa : atedurra. 734 : Enter (going out of sight) : uteipa : -. 735 : Fall down : pudeipa : -. 736 : Fill (with solids) : wangepa : -. 737 : Fill (with fluids) : maleipa (29) : -. 738 : Find : imeipa : angkanya. 739 : Finish (men's work) : min' atzipa (613, 706) : -. 740 : Finish (women's work) : palpagipa : -. 741 : Feces, to void : - : anabichung-ar. 742 : Forget : kekochipa : -. 743 : Get up : winipa : amamung-i. 744 : Give : pibeipa, wiepa* : utera.

(*Footnote. Ana is used with pibeipa only; the exact meaning of both is to bestow, or cause the transfer of ownership; the actual HANDING OVER of anything would be asked for by ngapa let it come here, holding out the hand at the same time, but this last may presume merely inspection or temporary use of the article.)

745 : Go away : udzaripa : einpira. 746 : Go out, perforate : adeipa : -. 747 : Go out (as a fire) : utsimeipa : -. 748 : Hear, understand : krangipa : -. 749 : Hide, conceal : muye teipa (685, 791) : -. 750 : Jump, leap : katapulgipa : ralkagamurra. 751 : Kick : kukuna mapeipa (485, 707) : -. 752 : Kill : dadeima matameipa (598, 786) : -. 753 : Laugh : gi waleipa (819) : ung-garung-gari. 754 : Leave behind : yuneipa : -. 755 : Lie : lalkeipa (820) : -. 756 : Lie down : yuneipa : -. 757 : Make (men's work) : tatureipa : -. 758 : Make (women's work) : umeipa : -. 759 : Make a fire : muekemeipa : -. 760 : Paddle : karaba tapeipa (343, 787) : untyendyurra : -. 761 : Pull, drag : yuteipa : -. 762 : Rain : ari pudeipa (18, 735) : -. 763 : Return : mang-epa : -. 764 : Rise (as the sun) daneipa : -. 765 : Run* : - : ringa.

(*Footnote. In Kowrarega, the action of running is expressed by the adverb tari quickly, and the verb uleipa to approach: Example: ngapa tari uleipa expresses quick motion TOWARDS the speaker, and tari uleipa quick motion FROM the speaker.)

766 : Sail : pong-eipa : reng-gamurra. 767 : Scold : ideipa : inyamung-urra. 768 : Scrape hands* : getapudeipa (465, 735) : -.

(*Footnote. A mode of salutation practised throughout Torres Strait, and occasionally at Cape York.)

769 : Scratch, pinch : musiteipa : -. 770 : See, look after, watch : yaweipa : -. 771 : Sew : tarpeipa : belkagur. 772 : Shake : lupeipa : -. 773 : Sharpen : gizu paleipa (824, 722) : -. 774 : Shave : piniteipa : angkarung-gurra (449, 450). 775 : Shoot (with gun or bow) : uteipa : -. 776 : Seize, press, squeeze : gasumeipa : gipaburra. 777 : Sing : sagul piyepa (818) : -. 778 : Sleep : ute-ipa (825) : eremadin. 779 : Smoke : suguba wanipa (323, 730) : -. 780 : Sit down : tanureipa : engka. 781 : Speak, tell : mulepa : ekalkamurra. 782 : Spear, sting : pageipa : -. 783 : Stand : kadi (irregular) : -. 784 : Stand up : kadi tanure (783) : -. 785 : Steal : krameipa : -. 786 : Strike : matumeipa : untondunya. 787 : Swim : tapeipa : rolma, rulma. 788 : Take away : meipa : -. 789 : Tear : ladeipa : -. 790 : Thirst : nukineipa (655) : -. 791 : Throw into : teipa : umpanya. 792 : Tie : kunumeipa : -. 793 : Touch : tareipa : abeang-gang-urra. 794 : Turn over : tarteipa : -. 795 : Unloose, untie : ideipa : -. 796 : Waken : welmeipa : -. 797 : Wash : garwulgeipa : -. 798 : Water, make : ing-uje (irregular) : -. 799 : Wound : umaliza matumeipa (598, 786) : -. 800 : Wrap round, coil, twist : nureipa : -.

11. MISCELLANEOUS.

801 : Affix expressing article spoken of : dza* : -.

(*Footnote. Example: Nabi'dza this thing.)

802 : Affix expressing possession : leg* : -.

(*Footnote. Leg or le, is to be possessed of, and, when used independently, is placed after the noun which it refers to: ngai 'quassur daje leg I have two petticoats; ngi kutai leg? have you (any) yams?)

803 : -- : ki* : -.

(*Footnote. The meaning of this is to a certain extent doubtful; however it enforces an affirmation: Example: ina muggi' ki this is VERY little : it is frequently used after pronouns: Example: arri ki kabspakai we SHALL go to the dance.)

804 : Affix of negation : aige* : -.

(*Footnote. Being the negative of leg, or le, as formerly stated, aige, or ge to have not: Example: ngai kalak' aige I have no spears; nga ajir'ge she has no shame.)

805 : Any small article : zapu (fish-hook, etc.) : -. 806
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 52
Go to page:

Free e-book: Β«Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake, Commanded By the Late Captain Owen Stanley - Volume 2 by John MacGillivray (best books to read for knowledge .txt) πŸ“•Β»   -   read online now on website american library books (americanlibrarybooks.com)

Comments (0)

There are no comments yet. You can be the first!
Add a comment