The Arabian Nights Entertainments by - (carter reed TXT) π
The king of Tartary continued for some time as if he had been meditating and contriving what he should answer; but at last replied, "You are my sultan and master; but excuse me, I beseech you, from answering your question." "No, dear brother," said the sultan, "you must answer me, I will take no denial." Shaw- zummaun, not being able to withstand these pressing entreaties, replied, "Well then, brother, I will satisfy you, since you command me ;" and having told him the story of the queen of Samarcand's treachery "This," said he, "was the cause of my grief; judge whether I had not sufficient reason for my depression."
"O! my brother," said the sultan, (in a tone which shewed what interest he took in the king of Tartary's affliction), "what a horrible event do you tell me! I commend you for punishing the traitors who offered you such an outrage.
Read free book Β«The Arabian Nights Entertainments by - (carter reed TXT) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: -
- Performer: 0192834797
Read book online Β«The Arabian Nights Entertainments by - (carter reed TXT) πΒ». Author - -
replied Abou Hassan, very rationally and calmly, and in a tone expressive of his grief for the excesses he had been transported to against her, βI acknowledge my error, and beg of you to forgive the execrable crime which I have been guilty of towards you, and which I detest. I ask pardon also of my neighbours whom I have abused. I have been deceived by a dream; but by so extraordinary a one, and so like to truth, that I venture to affirm any other person, to whom such a thing might have happened, would have been guilty of as great or greater extravagancies; and I am this instant so much perplexed about it, that while I am speaking I can hardly persuade myself but that what befell me was matter of fact, so like was it to what happens to people who are broad awake. But whatever it was, I do, and shall always regard it as a dream and an illusion. I am convinced that I am not that shadow of a caliph and commander of the faithful, but Abou Hassan your son, the son of a person whom I always honoured till that fatal day, the remembrance of which will cover me with confusion, and whom in future I shall honour and respect all my life as I ought.β
At this rational declaration, the tears of sorrow and affliction which the mother of Abou Hassan had so long shed were changed into those of joy. βMy son!β cried she, transported with pleasure, βmy satisfaction and comfort to hear you talk so reasonably is inexpressible: and it gives me as much joy as if I had brought you into the world a second time; but I must tell you my opinion of this adventure, and observe one thing which you may not have noticed; the stranger whom you brought home the evening before your illness to sup with you went away without shutting your chamber-door after him, as you desired; which I believe gave the devil an opportunity to enter, and throw you into the horrible illusion you have been in: therefore, my son, you ought to return God thanks for your deliverance, and beseech him to keep you from falling again into the snares of the evil spirit.β
βYou have found out the source of our misfortunes,β answered Abou Hassan. βIt was that very night I had this dream which turned my brain. I bade the merchant expressly to shut the door after him; and now I find he did not do it. I am persuaded, as well as you, the devil finding it open came in, and filled my head full of these fancies. The people of Moussul, from whence this merchant came, may not know how we at Bagdad are convinced from experience that the devil is the cause of troublesome dreams when we leave our chamber-doors open. But since, mother, you see I am, by the grace of God, so well recovered, for Godβs sake get me out of this horrible place, which will infallibly shorten my days if I stay here any longer.β The mother, glad to hear her son was so well cured of his foolish imagination of being caliph, went immediately to the keeper, and assuring him that he was very sensible and well, he came, examined, and released him in her presence.
When Abou Hassan came home, he stayed within doors some days to recover his health by better living than he had found at the hospital. But when he had recovered his strength, and felt no longer the effect of the harsh treatment he had suffered in his confinement, he began to be weary of spending his evenings alone.
He accordingly entered again upon the same plan as he had before pursued; which was, to provide enough every day to regale a stranger at night.
The day on which Abou Hassan renewed his custom of going about sun-set to the end of Bagdad bridge to stop the first stranger thee offered, and invite him to do him the honour of supping with him, happened to be the first day of the month, that which the caliph always set apart to go in disguise out of some one of the gates to observe what was committed contrary to the good government of the city, as established and regulated at the beginning of his reign. Abou Hassan had not been long arrived at the bridge, when, looking about him, he perceived the Moussul merchant, followed by the same slave. Persuaded that all his misfortunes were owing to the merchantβs having left his door open, he shuddered at the sight of him. βGod preserve me,β said he to himself; βif I am not deceived, there is again the magician who enchanted me!β He trembled with agitation, and looked over the side railing into the river, that he might not see him till he was past.
The caliph, who wished to renew the diversion he had received, had taken care to inform himself of all that had happened to Abou Hassan, and enjoyed much pleasure at the relation given him, especially at his being sent to a madhouse. But as this monarch was both just and generous, and had taken a great liking to Abou Hassan, as capable of contributing further to his amusement, and had doubted whether, after renouncing his frenzied character of a caliph, he would return to his usual manner of living; with a view therefore to bring him to his palace, he disguised himself again like a merchant of Moussul, the better to execute his plan.
He perceived Abou Hassan at the same time that he saw him, and presently guessed by his action that he was angry, and wished to shun him. This made him walk close to the side railing; and when he came nigh him, he put his head over to look him in the face.
βHo, brother Abou Hassan,β said he, βis it you? I greet you! Give me leave to embrace you?β
βNot I,β replied Abou Hassan, pettishly, without looking at the pretended Moussul merchant; βI do not greet you; I will have neither your greeting nor your embraces. Go along!β
βWhat!β answered the caliph, βdo you not know me? Do you not remember the evening we spent together at your house this day month, where you did me the honour to treat me very generously?β
βNo,β replied Abou Hassan in the same tone, βI do not know you, nor what you talk about; go, I say again, about your business.β
The caliph was not to be diverted from his purpose by this rude behaviour. He well knew the law Abou Hassan had imposed on himself, never to have commerce again with a stranger he had once entertained; but pretended to be ignorant of it. βI cannot believe,β said he, βbut you must know me again; it is not possible that you should have forgotten me in so short a time.
Certainly some misfortune has befallen you, which inspires you with this aversion for me. However, you ought to remember, that I shewed my gratitude by my good wishes, and that I offered you my interest, which is not to be slighted, in an affair which you had much at heart.β
βI do not know,β replied Abou Hassan, βwhat your interest may be, and I have no desire to make use of it: but I am sensible the utmost of your good wishes ended in making me mad. In Godβs name, I say once more, go your way, and trouble me no more.β
βAh! brother Abou Hassan,β replied the caliph, embracing him, βI do not intend to part with you thus, since I have had the good fortune to meet with you a second time; you must exercise the same hospitality towards me again that you shewed me a month ago, when I had the honour to drink with you.β
βI have protested against this,β said Abou Hassan, βand have so much power over myself, as to decline receiving a second time as my guest, a man like you who carries misfortunes with him. You know the proverb, οΏ½Take up your drum and begone.β Make the application to yourself. How often must I repeat my refusal. God be with you! You have been the cause of my sufferings, and I will not trust myself with you again.β βMy good friend Abou Hassan,β
said the caliph, embracing him, βyou treat me in a way I little expected. I beg of you not to speak to me thus harshly, but be persuaded of my friendship. Do me the favour to tell me what has happened to you; for I assure you I wished you well, and still do so; and would be glad of an opportunity to make you any amends for the trouble I have caused you, if it has been really my fault.β Abou Hassan yielded to the solicitations of the caliph.
βYour incredulity and importunity,β said he, βhave tired my patience; and what I am going to relate will shew you that I do not accuse you wrongfully.β
The caliph seated himself by Abou Hassan, while he told him all that had happened to him, from his waking in the palace to his waking again in his own house, all which he described as a mere dream, and recounted all the circumstances, which the caliph knew as well as himself, and which renewed his pleasure. He enlarged afterwards on the impression which the dream of being caliph and commander of the faithful had made upon him, which, he said, threw him into such extravagancies, that his neighbours were obliged to carry him to a madhouse, where he was treated in a manner which he deemed most barbarous and inhuman. βBut,β said he, βwhat will surprise you, and what you little think of, is, that it was altogether your fault that these things happened to me; for, if you remember, I desired you to shut the door after you, which you neglected, and the devil, finding it open, entered and put this dream into my head, which, though it was very agreeable, was the cause of the misfortune I complain of: you therefore, for your negligence, are answerable for the horrid and detestable crime I have committed in lifting my hand against my mother, whom I might have killed (I blush for shame when I think of it), because she said I was her son, and would not acknowledge me for commander of the faithful, as I thought and positively insisted on to her that I was. You are the cause of the offence I have given my neighbours, when, running in at the cries of my poor mother, they surprised me in the horrid act of felling her at my feet; which would never have happened, if you had taken care to shut my door when you went away, as I desired you. They would not have come into my house without my leave; and, what troubles me most of all, they would not have been witnesses of my folly. I should not have been obliged to strike them in my own defence, and they would not have bound and fettered me, to carry and shut me up in the hospital for madmen, where I assure you every day that I remained confined in that hell, I received a score of strokes with a bastinado.β Abou Hassan recounted his complaints with great warmth and vehemence to the caliph, who knew as well as himself what had passed, and was delighted to find that he had succeeded so well in his plan to throw him into the vagaries from which he still was not entirely free. He could not help laughing at the simplicity wherewith he related them.
Abou Hassan, who thought that his story should rather have moved compassion, and that every one
Comments (0)