The Man from Home by Harry Leon Wilson (book series to read .TXT) đź“•
MADAME DE CHAMPIGNY [quickly]. You are invidious, mon ami! My affair isnot settled--am I a clumsy oof?
HAWCASTLE [leaning toward her across the table and speaking sharply andearnestly]. No, Hélène. Your little American, brother Horace, is so inlove with you, if you asked him suddenly, "Is this day or night?" hewould answer, "It's Hélène." But he's too shy to speak. You're awoman--you can't press matters; but Almeric's a man--he can. He can urgean immediate marriage, which means an immediate settlement, and a directone.
MADAME DE CHAMPIGNY [seriously, quickly]. It will not be small, thatsettlement?
[He shakes his head grimly, leaning back to look at her. She continueseagerly.]
You have decide' what sum?
[He nods decidedly.]
What?
HAWCASTLE [sharply, with determination, yet quietly]. A hundred andfifty thousand pounds!
MADAME DE CHAMPIGNY [excited and breathless]. My friend! Will she?
[Turns and stares toward ETHEL'S room, where the pia
Read free book «The Man from Home by Harry Leon Wilson (book series to read .TXT) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Harry Leon Wilson
- Performer: -
Read book online «The Man from Home by Harry Leon Wilson (book series to read .TXT) 📕». Author - Harry Leon Wilson
The Project Gutenberg eBook, The Man from Home, by Booth Tarkington and Harry Leon Wilson, Illustrated by Luther S. White
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: The Man from Home
Author: Booth Tarkington and Harry Leon Wilson
Release Date: May 18, 2005 [eBook #15855]
Language: English
Character set encoding: ISO-8859-1
***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE MAN FROM HOME***
E-text prepared by Suzanne Shell, Josephine Paolucci, Joshua Hutchinson,
and the Project Gutenberg Online Distributed Proofreading Team
By
BOOTH TARKINGTON
AND
HARRY LEON WILSON
WITH ILLUSTRATIONS FROM SCENES IN THE PLAY
New York and London
Harpers and Brothers Publishings
Published 1908
frontispiece
TO
WILLIAM HODGE
in
THE MAN FROM HOME
by
BOOTH TARKINGTON and HARRY LEON WILSON
PRESENTED UNDER THE MANAGEMENT OF LIEBLER & CO.
AT THE
STUDEBAKER THEATRE, CHICAGO
SEPTEMBER 29, 1907
WHERE IT RAN FOR A YEAR; THEN OPENED IN NEW YORK
AT THE
ASTOR THEATRE
AUGUST 17, 1908
CHARACTERS AND PLAYERS
Daniel Voorhees Pike William Hodge The Grand Duke Vasili Vasilivitch Eben Plympton The Earl of Hawcastle E. J. Ratcliffe The Hon. Alermic St. Aubyn Echlin P. Gayer Ivanoff Henry Harmon Horace Granger-Simpson Hassard Short Ribiere Harry L. Lang Mariano Anthony Asher Michele Antonio Salerno Carabiniere A. Montegriffo Valet de Chambre C. L. Felton Ethel Granger-Simpson Olive Wyndam Comtesse de Champigny Alice Johnson Lady Creech Ida VernonTIME: THE PRESENT
PLACE: SORRENTO, SOUTHERN ITALY
THE MAN FROM HOME
"OH NO! SHE ACCEPTED ME"
"YES, SIR, DANIEL VOORHEES PIKE, ATTORNEY AT LAW, KOKOMO, INDIANA"
"THIS IS MR. ST. AUBYN"
"THE NEW CHAUFFEUR FOR THE MACHINE, FROM NAPLES"
"YOU'RE AFTER SOMETHING THERE ISN'T ANYTHING TO"
"IVAN! DON'T KILL ME!"
"MY FRIEND, THERE IS SAND IN YOUR GEAR-BOX"
The illustrations are from photographs of scenes in the play made especially for the book by Mr. Luther S. White.
MEN
DANIEL VOORHEES PIKE
Of Kokomo, Indiana
THE GRAND-DUKE VASILI VASILIVITCH
THE EARL OF HAWCASTLE
THE HON. ALMERIC ST. AUBYN
Son of Lord Hawcastle
IVANOFF
HORACE GRANGER-SIMPSON
RIBIERE
The Grand-Duke's secretary
MARIANO
Maître d'hôtel
MICHELE
A waiter
Two carabiniere
A valet de chambre
Several Sorrentine musicians and fishermen
WOMEN
ETHEL GRANGER-SIMPSON
COMTESSE DE CHAMPIGNY
LADY CREECH
Sister-in-law of Hawcastle
ACT I.—The terrace of the Hotel Regina Margherita on the cliff at Sorrento. Morning.
ACT II.—The entrance garden. Afternoon.
ACT III.—An apartment in the hotel. Evening.
ACT IV.—The terrace. Morning.
The time is the present.
The scene is Sorrento, in Southern Italy.
SCENE: The terrace of the Hotel Regina Margherita, on the cliff at Sorrento, overlooking the Bay of Naples.
There is a view of the bay and its semi-circular coast-line, dotted with villages; Vesuvius gray in the distance. Across the stage at the rear runs a marble balustrade about three feet high, guarding the edge of the cliff. Upon the left is seen part of one wing of the hotel, entrance to which is afforded by wide-open double doors approached by four or five marble steps with a railing and small stoop. The hotel is of pink and white stucco, and striped awnings shield the windows. Upon the right is a lemon grove and shrubberies. There are two or three small white wicker tea-tables and a number of wicker chairs upon the left, and a square table laid with white cloth on the right.
As the curtain rises mandolins and guitars are heard, and the "Fisherman's Song," the time very rapid and gay, the musicians being unseen.[pg 014]
MARIANO, maître d'hôtel, is discovered laying the table down R.C. with eggs, coffee, and rolls for two. He is a pleasant-faced, elderly man, stout, swarthy, clean shaven; wears dress-clothes, white waist-coat, and black tie. He is annoyed by the music.
[calling to the unseen musicians crossly]
Silenzio!
[MICHELE enters from the hotel. He is young, clean-shaven except for a dark mustache, wears a white tie, a blue coat, cut like dress-coat, blue trousers with red side stripes, brass buttons; his waistcoat is of striped red and blue.]
[speaking over his shoulder]
Par ici, Monsieur Ribiere, pour le maître d'hôtel.
[RIBIERE enters from the hotel.]
[MICHELE immediately withdraws.]
[RIBIERE is a trim, business-like young Frenchman of some distinction of appearance. He wears a well-made English dark "cutaway" walking-suit, a derby hat, and carries a handsome leather writing-case under his arm.][pg 015]
[as he enters]
Ah, Mariano!
[bowing and greeting him gayly]
Monsieur Ribiere! J'espère que vous êtes—
[He breaks off, turns on his heel toward the invisible musicians, and shouts.]
Silenzio!
[He turns again quickly to RIBIERE.]
[with a warning glance toward hotel]
Let us speak English. There are not so many who understand.
[politely]
I hope Monsieur still occupy the exalt' position of secretar' to Monseigneur the Grand-Duke.
[sits and opens writing-case, answers gravely]
We will not mention the name or rank of my employer.
[with gesture and accent of despair]
Again incognito! Every year he come to our hotel for two, three day, but always incognito.
[He finishes setting the table.]
We lose the honor to have it known.
[looking at his watch]
He comes in his automobile from Naples. Everything is to be as on my employer's former visits—strictly incognito. It [pg 016] is understood every one shall address him as Herr von Gröllerhagen—
[repeating the name carefully]
Herr von Gröllerhagen—
He wishes to be thought a German.
[Takes a note-book from case.]
Such a man! of caprice? Excentrique? Ha!
You have said it. Last night he talked by chance to a singular North American in the hotel at Napoli. To-day he has that stranger for companion in the automobile. I remonstrate. What use? He laugh for half an hour!
He is not like those cousin of his at St. Petersburg an' Moscowa. An' yet though Monseigneur is so good an' generoso, will not the anarchist strike against the name of royalty himself? You have not the fear?
[opening his note-book]
I have. He has not. I take what precaution I can secretly from him. You have few guests?
[smiling]
It is so early in the season. Those poor musician'
[nodding off right]
they wait always at every gate, to play when they see any one coming. There is only seex peoples in the 'ole house! All of one party.[pg 017]
Good! Who are they?
There is Milor', an English Excellency—the Earl of Hawcastle; there is his son, the Excellency Honorabile Almeric St. Aubyn; there is Miladi Creeshe, an English Miladi who is sister-in-law to Milor' Hawcastle.
[taking notes]
Three English.
There is an American Signorina, Mees Granger-Seempsone. Miladi Creeshe travel with her to be chaperone.
[Enthusiastically.]
She is young, generosa, she give money to every one, she is multa bella, so pretty, weeth charm—
[puzzled]
You speak now of Lady Creeshe?
[taken aback]
Oh no, no, no! Miladi Creeshe is ol' lady
[tapping his ears]
Not hear well. Deaf. No pourboires. Nothing. I speak of the young American lady, Mees Granger-Seempsone who the English Honorabile son of Milor' Hawcastle wish to espouse, I think.
Who else is there?
There is the brother of Mees Granger-Seempsone, a young gentleman of North America. He make the eyes
[laughing]
all day at another lady who is of the party, a French lady, Comtesse de Champigny. Ha, ha! That amuse' me![pg 018]
Why?
Beckoss I think Comtesse de Champigny is a such good friend of the ol' English Milor' Hawcastle. A maître d'hôtel see many things, an' I think Milor' Hawcastle and Madame de Champigny have know each other from long, perhaps. This déjeuner is for them.
And who else?
It is all.
Good! no Russians?
I think Milor' Hawcastle and Madame de Champigny have been in Russia sometime.
[putting his note-book in his pocket]
Why?
Beckoss once I have hear them spik Russian togezzer.
I think there is small chance that they recognize my employer. His portrait is little known.
And this North American who come in the automobile—does he know who he travel wiz? Does he know his Highness?
No more than the baby which is not borned.
[lifting his eyes to heaven]
Ah!
Comments (0)