Ancient Tales and Folk-Lore of Japan by Richard Gordon Smith (best novels ever txt) 📕
Hasunuma, his wife, and KÅnojÅ held a consultation. They were quite prepared that O Kei should marry, and KÅnojÅ did not object.
All things being settled, the ghost-girl held out her hand to KÅnojÅ saying:
'This is the last time you will touch the hand of O Ko. Farewell, my dear parents! Farewell to you all! I am about to pass away.'
Then she fainted away, and seemed dead, and remained thus for half an hour; while the others, overcome with the strange and weird things which they had seen and heard, sat round her, hardly uttering a word.
At the end of half an hour the body came to life, and standing up, said:
'Dear parents, have no more fear for me. I am perfectly well again; but I have no idea how I got down from my sick-room i
Read free book «Ancient Tales and Folk-Lore of Japan by Richard Gordon Smith (best novels ever txt) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Richard Gordon Smith
- Performer: -
Read book online «Ancient Tales and Folk-Lore of Japan by Richard Gordon Smith (best novels ever txt) 📕». Author - Richard Gordon Smith
the monkeys, for some unaccountable reason, failed to come, and the good priest was quite nervous on their account. The second day of their absence he went in search of them, fearing that they must have been overcome by some misfortune. Everywhere the priest found traces of their forages in his behalf,—branches broken off the wild fruit trees, scratchings and holes where they had been looking for wild potatoes. Evidently the monkeys had worked hard, and the poor priest felt deeply anxious on their account.
At last, when near the top of the mountain, his heart gave a bound and was filled with sorrow when he came to a hole which the monkeys had made in looking for wild potatoes—so deep that they had been unable to get out. No doubt both of them had died of broken hearts, fearing that the priest would think they had deserted him.
There remained nothing to do but to bury the monkeys and pray for their blessing; which he did. Shortly after this the priest was called away from the temple to another: so, as he saw no necessity to continue copying the Buddhist Bible, he put the five volumes he had copied into one of the pillars of the temple, which had a sort of shelf cupboard cut in it.
Forty years later there arrived at the temple one Kinomi-ta-ka Ason, who had become Governor or Lord of Echigo Province. He came with half of his retainers and domestics, and asked the priests if they knew anything of the unfinished copy of the Buddhist Bible. Was it in the temple still?
‘No,’ they said, ‘we were none of us here at the time your Lordship mentions. But there is one old man, a servant, who is eighty-five years of age, and he may be able to tell you something. We will send for him.’
Shortly afterwards a man with flowing white beard was ushered in.
‘Is it the old document that a priest began copying out for the monkeys you want? Well, if so, that has never been touched since, and is a matter of so little importance that I had nearly forgotten about it. The document is in a little secret shelf which is hollowed out in one of the main pillars of the temple. I will fetch it.’
Some ten minutes later the documents were in the hands of Kinomi-ta-ka Ason, who was in ecstasy of delight at the sight of them. He told the priests and the old man that he was the Lord of Echigo Province, and that he had journeyed all the way to their temple to see if unfinished volumes of the Bible remained there.
‘For,’ he said, ‘I was the senior of the two monkeys who were so anxious to obtain copies of the whole of our Lord Buddha’s sermons; and, now that I have been born a man, I wish to complete them.’
Kinomi-ta-ka Ason was allowed to take the five volumes away with him, and for five years he kept copying out the sacred book. He copied three thousand volumes in all, and it is said that they are now kept in the Temple of Kinoto, in Echigo, as its most sacred treasure.
28. O Kinu San Inspects the Place Where Takadai Jiro Committed Suicide
XXIII THE DIVING-WOMAN OF OISO BAY
OISO, in the Province of Sagami, has become such a celebrated place as the chosen residence of the Marquis Ito and of several other high Japanese personages, that a story of a somewhat romantic nature, dating back to the Ninan period, may be interesting.
During one of the earlier years of the period, which lasted from ‘116 to 1169 A. D., a certain knight, whose name was Takadai Jiro, became ill in the town of Kamakura, where he had been on duty, and was advised to spend the hot month of August at Oiso, and there to give himself perfect rest, peace, and quietness.
Having obtained permission to do this, Takadai Jiro lost no time in getting to the place and settling himself down, as comfortably as was possible, in a small inn which faced the sea. Being a landsman who (with the exception of his service at Kamakura) had hardly ever seen the sea, Takadai was pleased to dwell in gazing at it both by day and by night, for, like most Japanese of high birth, he was poetical and romantic.
After his arrival at Oiso, Takadai felt weary and dusty. As soon as he had secured his room he threw off his clothes and went down to bathe. Takadai, whose age was about twenty-five years, was a good swimmer, and plunged into the sea without fear, going out for nearly half-a-mile. There, however, misfortune overtook him. He was seized with a violent cramp and began to sink. A fishing-boat sculled by a man and containing a diving-girl happened to see him and went to the rescue; but by this time he had lost consciousness, and had sunk for the third time.
The girl jumped overboard and swam to the spot where he had disappeared, and, having dived deep, brought him to the surface, holding him there until the boat came up, when by the united efforts of herself and her father Takadai was hauled on board, but not before he had realised that the soft arm that clung round his neck was that of a woman.
When he was thoroughly conscious again, before they had reached the shore, Takadai saw that his preserver was a beautiful ama (diving-girl) aged not more than seventeen. Such beauty he had never seen before—not even in the higher circles in which he was accustomed to move. Takadai was in love with his brave saviour before the boat had grounded on the pebbly beach. Determined in some way to repay the kindness he had received, Takadai helped to haul their boat up the steep beach and then to carry their fish and nets to their little thatched cottage, where he thanked the girl for her noble and gallant act in saving him, and congratulated her father on the possession of such a daughter. Having done this, he returned to his inn, which was not more than a few hundred yards away.
From that time on the soul of Takadai knew no peace. Love of the maddest kind was on him. There was no sleep for him at night, for he saw nothing but the face of the beautiful diving-girl, whose name (he had ascertained) was Kinu. Try as he might, he could not for a moment put her out of his mind. In the daytime it was worse, for O Kinu was not to be seen, being out at sea with her father, diving for the haliotis shell and others; and it was generally the dusk of evening before she returned, and then, in the dim light, he could not see her.
Once, indeed, Takadai tried to speak to O Kinu; but she would have nothing to say to him, and continued busying herself in assisting her father to carry the nets and fish up to their cottage. This made Takadai far worse, and he went home wild, mad, and more in love than ever.
At last his love grew so great that he could endure it no longer. He felt that at all events it would be a relief to declare it. So he took his most confidential servant into the secret, and despatched him with a letter to the fisherman’s cottage. O Kinu San did not even write an answer, but told the old servant to thank his master in her behalf for his letter and his proposal of marriage. ‘Tell him also,’ said she, ‘that no good could come of a union between one of so high a birth as he and one so lowly as I. Such a badly matched pair could never make a happy home.’ In answer to the servant’s expostulation, she merely added, ‘I have told you what to tell your master: take him the message.’
Takadai Jiro, on hearing what O Kinu had said, was not angry. He was simply astonished. It was beyond his belief that a fisher-girl could refuse such an offer in marriage as himself—a samurai of the upper class. Indeed, instead of being angry, Takadai was so startled as to be rather pleased than otherwise; for he thought that perhaps he had taken the fair O Kinu San a little too suddenly, and that this first refusal was only a bit of coyness on her part that was not to be wondered at. ‘I will wait a day or two,’ thought Takadai. ‘Now that Kinu knows of my love, she may think of me, and so become anxious to see me. I will keep out of the way. Perhaps then she will be as anxious to see me as I am to see her.’
Takadai kept to his own room for the next three days, believing in his heart that O Kinu must be pining for him. On the evening of the fourth day he wrote another letter to O Kinu, more full of love than the first, despatched his old servant, and waited patiently for the answer.
When O Kinu was handed the letter she laughed and said:
‘Truly, old man, you appear to me very funny, bringing me letters. This is the second in four days, and never until four days ago have I had a letter addressed to me in my life. What is this one about, I wonder?’
Saying this, she tore it open and read, and then, turning to the servant, continued: ‘It is difficult for me to understand. If you gave my message to your master correctly he could not fail to know that I could not marry him. His position in life is far too high. Is your master quite right in his head?’
‘Yes: except for the love of you, my young master is quite right in his head; but since he has seen you he talks and thinks of nothing but you, until even I have got quite tired of it, and earnestly pray to Kwannon daily that the weather may get cool, so that we may return to our duties at Kamakura. For three full days have I had to sit in the inn listening to my young master’s poems about your beauty and his love. And I had hoped that every day would find us fishing from a boat for the sweet aburamme fish, which are now fat and good, as every other sensible person is doing. Yes: my master’s head was right enough; but you have unsettled it, it seems. Oh, do marry him, so that we shall all be happy and go out fishing every day and waste no more of this unusual holiday.’
‘You are a selfish old man,’ answered O Kinu. ‘Would you that I married to satisfy your master’s love and your desire for fishing? I have told you to tell your master that I will not marry him, because we could not, in our different ranks of life, become happy. Go and repeat that answer.’
The servant implored once more; but O Kinu remained firm, and finally he was obliged to deliver the unpleasant message to his master.
Poor Takadai! This time he was distressed, for the girl had even refused to meet him. What was he to do? He wrote one more imploring letter, and also spoke to O Kinu’s father; but the father said, ‘Sir, my daughter is all I have to love in the world: I cannot influence her in such a thing as her love. Moreover, all our diving-girls are strong in mind as well as in body, for constant danger strengthens their nerves: they are not like the weak farmers’ girls, who
Comments (0)