Brazilian Tales by Joaquim M.M. de Assis and Others (black female authors TXT) π
Excerpt from the book:
Read free book Β«Brazilian Tales by Joaquim M.M. de Assis and Others (black female authors TXT) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
Download in Format:
- Author: Joaquim M.M. de Assis and Others
Read book online Β«Brazilian Tales by Joaquim M.M. de Assis and Others (black female authors TXT) πΒ». Author - Joaquim M.M. de Assis and Others
mannerism. He is particularly felicitous in his descriptions of tropical nature, which teem with glowing life and vivid picturesqueness.
Coelho Netto is considered one of the chief writers of the modern epoch. "He is really an idealist," writes Verissimo, "but an idealist who has drunk deeply of the strong, dangerous milk of French naturalism." He sees nature through his soul rather than his eyes, and has been much influenced by the mystics of Russia, Germany and Scandinavia. His style is derived chiefly from the Portuguese group of which Eca de Queiroz is the outstanding figure, and his language has been much affected by this attachment to the mother country. His chief stylistic quality is an epic note, tempered by a sentimental lyricism.
In his book _Le Roman au Bresil_ (The Novel in Brazil, which I believe the author himself translated from the original Portuguese into French) Benedicto Costa, after considering Aluizio Azevedo as the exponent of Brazilian naturalism and the epicist of the race's sexual instincts, turns to Coelho Netto's neo-romanticism, as the "eternal praise of nature, the incessant, exaggerated exaltation of the landscape..." In Netto he perceives the most Brazilian, the least European of the republic's authors. "One may say of him what Taine said of Balzac: 'A sort of literary elephant, capable of bearing prodigious burdens, but heavy-footed.' And in fact ... he reveals a great resemblance to Balzac,--a relative Balzac, for the exclusive use of a people,--but a Balzac none the less."
Despite his lack of ideas, his mixture of archaisms, neologisms, his exuberance, his slow development of plots, his lack of proportion (noticeable, naturally, in his longer works rather than in his short fiction) he stands pre-eminent as a patron of the nation's intellectual youth and as the romancer of its opulent imagination.
Medeiros e Albuquerque (1867- ) is considered by some critics to be the leading exponent in the country of "the manner of de Maupassant, enveloped by an indefinable atmosphere that seems to bring back Edgar Allan Poe." He has been director-general of public instruction in Rio de Janeiro, professor at the Normal School and the National School of Fine Arts, and also a deputy from Pernambuco. With the surprising versatility of so many South Americans he has achieved a reputation as poet, novelist, dramatist, publicist, journalist and philosopher.
IV.
The part that women have played in the progress of the South American republics is as interesting as it is little known. The name of the world's largest river--the Amazon, or more exactly speaking, the Amazons--stands as a lasting tribute to the bravery of the early women whom the explorer Orellana encountered during his conquest of the mighty flood.[3] For he named the river in honor of the tribes' fighting heroines. Centuries later, when one by one the provinces of South America rose to liberate themselves from the Spanish yoke, the women again played a noble part in the various revolutions. The statue in Colombia to Policarpa Salavarieta is but a symbol of South American gratitude to a host of women who fought side by side with their husbands during the trying days of the early nineteenth century. One of them, Manuela la Tucumana, was even made an officer in the Argentine army.
[3] This derivation of the river's name is by many considered
fanciful. A more likely source of the designation is the Indian
word "Amassona," i.e., boat-destroyer, referring to the tidal
phenomenon known as "bore" or "proroca," which sometimes uproots
tress and sweeps away whole tracts of land.
If women, however, have enshrined themselves in the patriotic annals of the Southern republics, they have shown that they are no less the companions of man in the more or less agreeable arts of peace. When one considers the great percentage of illiteracy that still prevails in Southern America, and the inferior intellectual position which for years has been the lot of woman particularly in the Spanish and Portuguese nations, it is surprising that woman's prominence in the literary world should be what it is.
The name of the original seventeenth century spirit known as Sor Ines de la Cruz (Mexico) is part of Spanish literature. Only recently has she been indicated as her nation's first folklorist and feminist! Her poems have found their way into the anthologies of universal poesy. The most distinguished Spanish poetess of the nineteenth century, Gertrudis Gomez de Avellaneda, was a Cuban by birth, going later to Spain, where she was readily received as one of the nation's leading literary lights. Her poetry is remarkable for its virile passion; her novel "Sab" has been called the Spanish "Uncle Tom's Cabin" for its stirring protest against slavery and its idealization of the oppressed race. She was a woman of striking beauty, yet so vigorous in her work and the prosecution of it that one facetious critic was led to exclaim, "This woman is a good deal of a man!"
But South America has its native candidate for the title of Spanish "Uncle Tom's Cabin," and this, too, is the work of a woman. Clorinda Matto's "Aves Sin Nido" (Birds Without a Nest) is by one of Peru's most talented women, and exposes the disgraceful exploitation of the Indians by conscienceless citizens and priests who had sunk beneath their holy calling. It seems, indeed, that fiction as a whole in Peru has been left to the pens of the women. Such names as Joana Manuele Girriti de Belzu, Clorinda Matto and Mercedes Cabello de Carbonero stand for what is best in the South American novel. The epoch in which these women wrote (late nineteenth century) and the natural feminine tendency to put the house in order (whether it be the domestic or the national variety) led to such stories as Carbonero's "Las Consequencias," "El Conspirador" and "Blanca Sol." The first of these is an indictment of the Peruvian vice of gambling; the second throws an interesting light upon the origin of much of the internal strife of South America, and portrays a revolution brought on by the personal disappointment of a politician. "Blanca Sol" has been called a Peruvian "Madame Bovary."
Although Brazil has not yet produced any Amazons of poetry or fiction to stand beside such names as Sor Ines de la Cruz or Gertrudis Gomez de Avallaneda, it has contributed some significant names to the women writers of Latin America. Not least among these is Carmen Dolores (Emilia Moncorvo Bandeira de Mello) who was born in 1852 at Rio de Janeiro and died in 1910, after achieving a wide reputation in the field of the short story, novel and feuilleton. In addition to these activities she made herself favorably known in the press of Rio, Sao Paulo and Pernambuco. Her career started with the novel _Confession_. Other works are _The Struggle_, _A Country Drama_, and _Brazilian Legends_. The story in this volume is taken from a collection entitled _The Complex Soul_.
* * * * * * *
The present selection of tales makes no pretense at completeness, finality or infallibility of choice. This little book is, so to speak, merely a modest sample-case. Some of the tales first appeared, in English, in the _Boston Evening Transcript_ and the _Stratford Journal_ (Boston), to which organs I am indebted for permission to reprint them.
ISAAC GOLDBERG.
_Roxbury, Mass._
THE ATTENDANT'S CONFESSION
By Joaquim Maria Machado de Assis
First President of the Brazilian Academy of Letters
So it really seems to you that what happened to me in 1860 is worth while writing down? Very well. I'll tell you the story, but on the condition that you do not divulge it before my death. You'll not have to wait long--a week at most; I am a marked man.
I could have told you the story of my whole life, which holds many other interesting details: but for that there would be needed time, courage and paper. There is plenty of paper, indeed, but my courage is at low ebb, and as to the time that is yet left me, it may be compared to the life of a candle-flame. Soon tomorrow's sun will rise--a demon sun as impenetrable as life itself. So goodbye, my dear sir; read this and bear me no ill will; pardon me those things that will appear evil to you and do not complain too much if there is exhaled a disagreeable odor which is not exactly that of the rose. You asked me for a human document. Here it is. Ask me for neither the empire of the Great Mogul nor a photograph of the Maccabees; but request, if you will, my dead man's shoes, and I'll will them to you and no other.
You already know that this took place in 1860. The year before, about the month of August, at the age of forty-two, I had become a theologian--that is, I copied the theological studies of a priest at Nictheroy, an old college-chum, who thus tactfully gave me my board and lodging. In that same month of August, 1859, he received a letter from the vicar of a small town in the interior, asking if he knew of an intelligent, discreet and patient person who would be willing, in return for generous wages, to serve as attendant to the invalid Colonel Felisbert. The priest proposed that I take the place, and I accepted it eagerly, for I was tired of copying Latin quotations and ecclesiastic formulas. First I went to Rio de Janeiro to take leave of a brother who lived at the capital, and from there I departed for the little village of the interior.
When I arrived there I heard bad news concerning the colonel. He was pictured to me as a disagreeable, harsh, exacting fellow; nobody could endure him, not even his own friends. He had used more attendants than medicines. In fact he had broken the faces of two of them. But to all this I replied that I had no fear of persons in good health, still less of invalids. So, after first visiting the vicar, who confirmed all that I had heard and recommended to me charity and forbearance, I turned toward the colonel's residence.
I found him on the veranda of his house, stretched out on a chair and suffering greatly. He received me fairly well. At first he examined me silently, piercing me with his two feline eyes; then a kind of malicious smile spread over his features, which were rather hard. Finally he declared to me that all the attendants he had ever engaged in his service hadn't been worth a button, that they slept too much, were impudent and spent their time courting the servants; two of them were even thieves.
"And you, are you a thief?"
"No, sir."
Then he asked me my name. Scarcely had I uttered it when he made a gesture of astonishment.
"Your name is Colombo?"
"No, sir. My name is Procopio Jose Gomes Vallongo."
Vallongo?--He came to the conclusion that this was no Christian name and proposed thenceforth to call me simply Procopio. I replied that it should be just as he pleased.
If I recall this incident, it is not only because it seems to me to give a good picture of the colonel, but also to show you that my reply made a very good impression upon him. The next day he told
Coelho Netto is considered one of the chief writers of the modern epoch. "He is really an idealist," writes Verissimo, "but an idealist who has drunk deeply of the strong, dangerous milk of French naturalism." He sees nature through his soul rather than his eyes, and has been much influenced by the mystics of Russia, Germany and Scandinavia. His style is derived chiefly from the Portuguese group of which Eca de Queiroz is the outstanding figure, and his language has been much affected by this attachment to the mother country. His chief stylistic quality is an epic note, tempered by a sentimental lyricism.
In his book _Le Roman au Bresil_ (The Novel in Brazil, which I believe the author himself translated from the original Portuguese into French) Benedicto Costa, after considering Aluizio Azevedo as the exponent of Brazilian naturalism and the epicist of the race's sexual instincts, turns to Coelho Netto's neo-romanticism, as the "eternal praise of nature, the incessant, exaggerated exaltation of the landscape..." In Netto he perceives the most Brazilian, the least European of the republic's authors. "One may say of him what Taine said of Balzac: 'A sort of literary elephant, capable of bearing prodigious burdens, but heavy-footed.' And in fact ... he reveals a great resemblance to Balzac,--a relative Balzac, for the exclusive use of a people,--but a Balzac none the less."
Despite his lack of ideas, his mixture of archaisms, neologisms, his exuberance, his slow development of plots, his lack of proportion (noticeable, naturally, in his longer works rather than in his short fiction) he stands pre-eminent as a patron of the nation's intellectual youth and as the romancer of its opulent imagination.
Medeiros e Albuquerque (1867- ) is considered by some critics to be the leading exponent in the country of "the manner of de Maupassant, enveloped by an indefinable atmosphere that seems to bring back Edgar Allan Poe." He has been director-general of public instruction in Rio de Janeiro, professor at the Normal School and the National School of Fine Arts, and also a deputy from Pernambuco. With the surprising versatility of so many South Americans he has achieved a reputation as poet, novelist, dramatist, publicist, journalist and philosopher.
IV.
The part that women have played in the progress of the South American republics is as interesting as it is little known. The name of the world's largest river--the Amazon, or more exactly speaking, the Amazons--stands as a lasting tribute to the bravery of the early women whom the explorer Orellana encountered during his conquest of the mighty flood.[3] For he named the river in honor of the tribes' fighting heroines. Centuries later, when one by one the provinces of South America rose to liberate themselves from the Spanish yoke, the women again played a noble part in the various revolutions. The statue in Colombia to Policarpa Salavarieta is but a symbol of South American gratitude to a host of women who fought side by side with their husbands during the trying days of the early nineteenth century. One of them, Manuela la Tucumana, was even made an officer in the Argentine army.
[3] This derivation of the river's name is by many considered
fanciful. A more likely source of the designation is the Indian
word "Amassona," i.e., boat-destroyer, referring to the tidal
phenomenon known as "bore" or "proroca," which sometimes uproots
tress and sweeps away whole tracts of land.
If women, however, have enshrined themselves in the patriotic annals of the Southern republics, they have shown that they are no less the companions of man in the more or less agreeable arts of peace. When one considers the great percentage of illiteracy that still prevails in Southern America, and the inferior intellectual position which for years has been the lot of woman particularly in the Spanish and Portuguese nations, it is surprising that woman's prominence in the literary world should be what it is.
The name of the original seventeenth century spirit known as Sor Ines de la Cruz (Mexico) is part of Spanish literature. Only recently has she been indicated as her nation's first folklorist and feminist! Her poems have found their way into the anthologies of universal poesy. The most distinguished Spanish poetess of the nineteenth century, Gertrudis Gomez de Avellaneda, was a Cuban by birth, going later to Spain, where she was readily received as one of the nation's leading literary lights. Her poetry is remarkable for its virile passion; her novel "Sab" has been called the Spanish "Uncle Tom's Cabin" for its stirring protest against slavery and its idealization of the oppressed race. She was a woman of striking beauty, yet so vigorous in her work and the prosecution of it that one facetious critic was led to exclaim, "This woman is a good deal of a man!"
But South America has its native candidate for the title of Spanish "Uncle Tom's Cabin," and this, too, is the work of a woman. Clorinda Matto's "Aves Sin Nido" (Birds Without a Nest) is by one of Peru's most talented women, and exposes the disgraceful exploitation of the Indians by conscienceless citizens and priests who had sunk beneath their holy calling. It seems, indeed, that fiction as a whole in Peru has been left to the pens of the women. Such names as Joana Manuele Girriti de Belzu, Clorinda Matto and Mercedes Cabello de Carbonero stand for what is best in the South American novel. The epoch in which these women wrote (late nineteenth century) and the natural feminine tendency to put the house in order (whether it be the domestic or the national variety) led to such stories as Carbonero's "Las Consequencias," "El Conspirador" and "Blanca Sol." The first of these is an indictment of the Peruvian vice of gambling; the second throws an interesting light upon the origin of much of the internal strife of South America, and portrays a revolution brought on by the personal disappointment of a politician. "Blanca Sol" has been called a Peruvian "Madame Bovary."
Although Brazil has not yet produced any Amazons of poetry or fiction to stand beside such names as Sor Ines de la Cruz or Gertrudis Gomez de Avallaneda, it has contributed some significant names to the women writers of Latin America. Not least among these is Carmen Dolores (Emilia Moncorvo Bandeira de Mello) who was born in 1852 at Rio de Janeiro and died in 1910, after achieving a wide reputation in the field of the short story, novel and feuilleton. In addition to these activities she made herself favorably known in the press of Rio, Sao Paulo and Pernambuco. Her career started with the novel _Confession_. Other works are _The Struggle_, _A Country Drama_, and _Brazilian Legends_. The story in this volume is taken from a collection entitled _The Complex Soul_.
* * * * * * *
The present selection of tales makes no pretense at completeness, finality or infallibility of choice. This little book is, so to speak, merely a modest sample-case. Some of the tales first appeared, in English, in the _Boston Evening Transcript_ and the _Stratford Journal_ (Boston), to which organs I am indebted for permission to reprint them.
ISAAC GOLDBERG.
_Roxbury, Mass._
THE ATTENDANT'S CONFESSION
By Joaquim Maria Machado de Assis
First President of the Brazilian Academy of Letters
So it really seems to you that what happened to me in 1860 is worth while writing down? Very well. I'll tell you the story, but on the condition that you do not divulge it before my death. You'll not have to wait long--a week at most; I am a marked man.
I could have told you the story of my whole life, which holds many other interesting details: but for that there would be needed time, courage and paper. There is plenty of paper, indeed, but my courage is at low ebb, and as to the time that is yet left me, it may be compared to the life of a candle-flame. Soon tomorrow's sun will rise--a demon sun as impenetrable as life itself. So goodbye, my dear sir; read this and bear me no ill will; pardon me those things that will appear evil to you and do not complain too much if there is exhaled a disagreeable odor which is not exactly that of the rose. You asked me for a human document. Here it is. Ask me for neither the empire of the Great Mogul nor a photograph of the Maccabees; but request, if you will, my dead man's shoes, and I'll will them to you and no other.
You already know that this took place in 1860. The year before, about the month of August, at the age of forty-two, I had become a theologian--that is, I copied the theological studies of a priest at Nictheroy, an old college-chum, who thus tactfully gave me my board and lodging. In that same month of August, 1859, he received a letter from the vicar of a small town in the interior, asking if he knew of an intelligent, discreet and patient person who would be willing, in return for generous wages, to serve as attendant to the invalid Colonel Felisbert. The priest proposed that I take the place, and I accepted it eagerly, for I was tired of copying Latin quotations and ecclesiastic formulas. First I went to Rio de Janeiro to take leave of a brother who lived at the capital, and from there I departed for the little village of the interior.
When I arrived there I heard bad news concerning the colonel. He was pictured to me as a disagreeable, harsh, exacting fellow; nobody could endure him, not even his own friends. He had used more attendants than medicines. In fact he had broken the faces of two of them. But to all this I replied that I had no fear of persons in good health, still less of invalids. So, after first visiting the vicar, who confirmed all that I had heard and recommended to me charity and forbearance, I turned toward the colonel's residence.
I found him on the veranda of his house, stretched out on a chair and suffering greatly. He received me fairly well. At first he examined me silently, piercing me with his two feline eyes; then a kind of malicious smile spread over his features, which were rather hard. Finally he declared to me that all the attendants he had ever engaged in his service hadn't been worth a button, that they slept too much, were impudent and spent their time courting the servants; two of them were even thieves.
"And you, are you a thief?"
"No, sir."
Then he asked me my name. Scarcely had I uttered it when he made a gesture of astonishment.
"Your name is Colombo?"
"No, sir. My name is Procopio Jose Gomes Vallongo."
Vallongo?--He came to the conclusion that this was no Christian name and proposed thenceforth to call me simply Procopio. I replied that it should be just as he pleased.
If I recall this incident, it is not only because it seems to me to give a good picture of the colonel, but also to show you that my reply made a very good impression upon him. The next day he told
Free e-book: Β«Brazilian Tales by Joaquim M.M. de Assis and Others (black female authors TXT) πΒ» - read online now on website american library books (americanlibrarybooks.com)
Similar e-books:
Comments (0)