American library books Β» Fiction Β» Brazilian Tales by Joaquim M.M. de Assis and Others (black female authors TXT) πŸ“•

Read book online Β«Brazilian Tales by Joaquim M.M. de Assis and Others (black female authors TXT) πŸ“•Β».   Author   -   Joaquim M.M. de Assis and Others



1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Go to page:
emerge spectres of early childhood, old beliefs, banished superstitions. The coachman proposed another route; he shook his head and said that he would wait. He leaned forward to get a better look at the card-reader's house ... Then he made a gesture of self-ridicule: it had entered his mind to consult the fortune-teller, who seemed to be hovering over him, far, far above, with vast, ash-colored wings; she disappeared, reappeared, and then her image was lost; then, in a few moments, the ash-colored wings stirred again, nearer, flying about him in narrowing circles ... In the street men were shouting, dragging away the coach.

"There! Now! Push! That's it! Now!"

In a short while the obstruction was removed. Camillo closed his eyes, trying to think of other things; but the voice of Rita's husband whispered into his ears the words of the letter: "Come immediately ..." And he could behold the anguish of the drama. He trembled. The house seemed to look right at him. His feet instinctively moved as if to leave the carriage and go in ... Camillo found himself before a long, opaque veil ... he thought rapidly of the inexplicability of so many things. The voice of his mother was repeating to him a host of extraordinary happenings; and the very sentence of the Prince of Denmark kept echoing within him:

"There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in our philosophy."

What could he lose by it, if...?

He jumped out to the pavement, just before the fortune-teller's door; he told the driver to wait for him, and hastened into the entry, ascending the stairs. There was little light, the stairs were worn away from the many feet that had sought them, the banister was smooth and sticky; but he saw and felt nothing. He stumbled up the stairs and knocked. Nobody appearing, he was about to go down; but it was too late now,--curiosity was whipping his blood and his heart beat with violent throbs; he turned back to the door, and knocked once, twice, three times. He beheld a woman; it was the card-reader. Camillo said that he had come to consult her, and she bade him enter. Thence they climbed to the attic by a staircase even worse than the first and buried in deeper gloom. At the top there was a garret, ill lighted by a small window. Old furniture, somber walls, and an air of poverty augmented, rather than destroyed, the prestige of the occupant.

The fortune-teller told him to be seated before the table, and she sat down on the opposite side with her back to the window, so that whatever little light came from without fell full upon Camillo's face. She opened a drawer and took out a pack of worn, filthy cards. While she rapidly shuffled them she peered at him closely, not so much with a direct gaze as from under her eyes. She was a woman of forty, Italian, thin and swarthy, with large, sharp, cunning eyes. She placed three cards upon the table, and said:

"Let us first see what has brought you here. The gentleman has just received a severe shock and is in great fear ..."

Camillo, astonished, nodded affirmatively.

"And he wishes to know," she continued, "whether anything will happen to him or not ..."

"To me and to her," he explained, excitedly.

The fortune-teller did not smile; she simply told him to wait. She took the cards hastily once more and shuffled them with her long tapering fingers whose nails were so long and unclean from neglect; she shuffled them well, once, twice, thrice; then she began to lay them out. Camillo's eyes were riveted upon her in anxious curiosity.

"The cards tell me ..."

Camillo leaned forward to drink in her words one by one. Then she told him to fear nothing. Nothing would happen to him or to the other. He, the third, was aware of nought. Nevertheless, great caution was indispensable; envy and rivalry were at work. She spoke to him of the love that bound them, of Rita's beauty ... Camillo was bewildered. The fortune-teller stopped talking, gathered the cards and locked them in the drawer.

"The lady has restored peace to my spirit," he said, offering her his hand across the table and pressing that of the card-reader.

She arose, laughing.

"Go," she said. "Go, _ragazzo innamorato_ ..."[4]

[4] Italian for "love-sick boy," "young lover," etc.

And arising, she touched his head with her index finger. Camillo shuddered, as if it were the hand of one of the original sybils, and he, too, arose. The fortune-teller went to the bureau, upon which lay a plate of raisins, took a cluster of them and commenced to eat them, showing two rows of teeth that were as white as her nails were black. Even in this common action the woman possessed an air all her own. Camillo, anxious to leave, was at a loss how much to pay; he did not know her fee.

"Raisins cost money," he said, at length, taking out his pocket-book. "How much do you want to send for?"

"Ask your heart," she replied.

Camillo took out a note for ten milreis'[5] and gave it to her. The eyes of the card-reader sparkled. Her usual fee was two milreis.

[5] In United States money ten Brazilian milreis are equivalent
to about $5.50.

"I can see easily that the gentleman loves his lady very much ... And well he may. For she loves the gentleman very deeply, too. Go, go in peace, with your mind at ease. And take care as you descend the staircase,--it's dark. Don't forget your hat ..."

The fortune-teller had already placed the note in her pocket, and accompanied him down the stairs, chatting rather gaily. At the bottom of the first flight Camillo bid her good-bye and ran down the stairs that led to the street, while the card-reader, rejoicing in her large fee, turned back to the garret, humming a barcarolle. Camillo found the tilbury waiting for him; the street was now clear. He entered and the driver whipped his horse into a fast trot.

To Camillo everything had now changed for the better and his affairs assumed a brighter aspect; the sky was clear and the faces of the people he passed were all so merry. He even began to laugh at his fears, which he now saw were puerile; he recalled the language of Villela's letter and perceived at once that it was most friendly and familiar. How in the world had he ever been able to read any threat of danger into those words! He suddenly realized that they were urgent, however, and that he had done ill to delay so long; it might be some very serious business affair.

"Faster, faster!" he cried to the driver.

And he began to think of a plausible explanation of his delay; he even contemplated taking advantage of this incident to re-establish his former intimacy in Villela's household ... Together with his plans there kept echoing in his soul the words of the fortune-teller. In truth, she had guessed the object of his visit, his own state of mind, and the existence of a third; why, then, wasn't it reasonable to suppose that she had guessed the rest correctly, too? For, the unknown present is the same as the future. And thus, slowly and persistently the young man's childhood superstitions attained the upper hand and mystery clutched him in its iron claws. At times he was ready to burst into laughter, and with a certain vexation he did laugh at himself. But the woman, the cards, her dry, reassuring words, and her good-bye--"Go, go, _ragazzo innamorato_," and finally, that farewell barcarolle, so lively and gracious,--such were the new elements which, together with the old, formed within him a new and abiding faith.

The truth is that his heart was happy and impatient, recalling the happy hours of the past and anticipating those yet to come. As he passed through Gloria street Camillo gazed across the sea, far across where the waters and the heaven meet in endless embrace, and the sight gave him a sensation of the future,--long, long and infinite.

From here it was but a moment's drive to Villela's home. He stepped out, thrust the iron garden gate open and entered. The house was silent. He ran up the six stone steps and scarcely had he had time to knock when the door opened and Villela loomed before him.

"Pardon my delay. It was impossible to come sooner. What is the matter?"

Villela made no reply. His features were distorted; he beckoned Camillo to step within. As he entered, Camillo could not repress a cry of horror:--there upon the sofa lay Rita, dead in a pool of blood. Villela seized the lover by the throat and, with two bullets, stretched him dead upon the floor.


LIFE

By Joaquim Maria Machado de Assis


End of time. Ahasverus, seated upon a rock, gazes for a long while
upon the horizon, athwart which wing two eagles, crossing each
other in their path. He meditates, then falls into a doze. The day
wanes.

AHASVERUS. I have come to the end of time; this is the threshold of eternity. The earth is deserted; no other man breathes the air of life. I am the last; I can die. Die! Precious thought! For centuries of centuries I have lived, wearied, mortified, wandering ever, but now the centuries are coming to an end, and I shall die with them. Ancient nature, farewell! Azure sky, clouds ever reborn, roses of a day and of every day, perennial waters, hostile earth that never would devour my bones, farewell! The eternal wanderer will wander no longer. God may pardon me if He wishes, but death will console me. That mountain is as unyielding as my grief; those eagles that fly yonder must be as famished as my despair. Shall you, too, die, divine eagles?

PROMETHEUS. Of a surety the race of man is perished; the earth is bare of them.

AHASVERUS. I hear a voice.... The voice of a human being? Implacable heavens, am I not then the last? He approaches.... Who are you? There shines in your large eyes something like the mysterious light of the archangels of Israel; you are not a human being?...

PROMETHEUS. No.

AHASVERUS. Of a race divine, then?

PROMETHEUS. You have said it.

AHASVERUS. I do not know you; but what matters it that I do not? You are not a human being; then I may die; for I am the last and I close the gate of life.

PROMETHEUS. Life, like ancient Thebes, has a hundred gates. You close one, and others will open. You are the last of your species? Then another better species will come, made not of clay, but of the light itself. Yes, last of men, all the common spirits will perish forever; the flower of them it is which will return to earth and rule. The ages will be rectified. Evil will end; the winds will thenceforth scatter neither the germs of death nor the clamor of the oppressed, but only the song of love everlasting and the benediction of universal justice....

AHASVERUS. What can all this posthumous joy matter to the species that dies with me? Believe me, you who are immortal, to the bones that rot in the earth the
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Go to page:

Free e-book: Β«Brazilian Tales by Joaquim M.M. de Assis and Others (black female authors TXT) πŸ“•Β»   -   read online now on website american library books (americanlibrarybooks.com)

Comments (0)

There are no comments yet. You can be the first!
Add a comment