The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoyevsky (easy to read books for adults list .txt) 📕
"Those innocent eyes slit my soul up like a razor," he used to say afterwards, with his loathsome snigger. In a man so depraved this might, of course, mean no more than sensual attraction. As he had received no dowry with his wife, and had, so to speak, taken her "from the halter," he did not stand on ceremony with her. Making her feel that she had "wronged" him, he took advantage of her phenomenal meekness and submissiveness to trample on the elemen
Read free book «The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoyevsky (easy to read books for adults list .txt) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Fyodor Dostoyevsky
- Performer: 0140449248
Read book online «The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoyevsky (easy to read books for adults list .txt) 📕». Author - Fyodor Dostoyevsky
believe me, Katerina Ivanovna, you really love him. And the more he
insults you, the more you love him-that’s your ‘laceration.’ You love
him just as he is; you love him for insulting you. If he reformed,
you’d give him up at once and cease to love him. But you need him so
as to contemplate continually your heroic fidelity and to reproach him
for infidelity. And it all comes from your pride. Oh, there’s a
great deal of humiliation and self-abasement about it, but it all
comes from pride…. I am too young and I’ve loved you too much. I
know that I ought not to say this, that it would be more dignified
on my part simply to leave you, and it would be less offensive for
you. But I am going far away, and shall never come back…. It is
for ever. I don’t want to sit beside a ‘laceration.’… But I don’t
know how to speak now. I’ve said everything…. Goodbye, Katerina
Ivanovna; you can’t be angry with me, for I am a hundred times more
severely punished than you, if only by the fact that I shall never see
you again. Goodbye! I don’t want your hand. You have tortured me
too deliberately for me to be able to forgive you at this moment. I
shall forgive you later, but now I don’t want your hand. Den Dank,
Dame, begehr ich nicht,”* he added, with a forced smile, showing,
however, that he could read Schiller, and read him till he knew him by
heart-which Alyosha would never have believed. He went out of the
room without saying good-bye even to his hostess, Madame Hohlakov.
Alyosha clasped his hands.
* Thank you, madam, I want nothing.
“Ivan!” he cried desperately after him. “Come back, Ivan! No,
nothing will induce him to come back now!” he cried again, regretfully
realising it; “but it’s my fault, my fault. I began it! Ivan spoke
angrily, wrongly. Unjustly and angrily. He must come back here, come
back,” Alyosha kept exclaiming frantically.
Katerina Ivanovna went suddenly into the next room.
“You have done no harm. You behaved beautifully, like an angel,”
Madame Hohlakov whispered rapidly and ecstatically to Alyosha. “I will
do my utmost to prevent Ivan Fyodorovitch from going.”
Her face beamed with delight, to the great distress of Alyosha,
but Katerina Ivanovna suddenly returned. She had two hundred-rouble
notes in her hand.
“I have a great favour to ask of you, Alexey Fyodorovitch,” she
began, addressing Alyosha with an apparently calm and even voice, as
though nothing had happened. “A week-yes, I think it was a week
ago-Dmitri Fyodorovitch was guilty of a hasty and unjust actiona
very ugly action. There is a low tavern here, and in it he met that
discharged officer, that captain, whom your father used to employ in
some business. Dmitri Fyodorovitch somehow lost his temper with this
captain, seized him by the beard and dragged him out into the street
and for some distance along it, in that insulting fashion. And I am
told that his son, a boy, quite a child, who is at the school here,
saw it and ran beside them crying and begging for his father,
appealing to everyone to defend him, while everyone laughed. You
must forgive me, Alexey Fyodorovitch, I cannot think without
indignation of that disgraceful action of his… one of those
actions of which only Dmitri Fyodorovitch would be capable in his
anger… and in his passions! I can’t describe it even…. I can’t
find my words. I’ve made inquiries about his victim, and find he is
quite a poor man. His name is Snegiryov. He did something wrong in the
army and was discharged. I can’t tell you what. And now he has sunk
into terrible destitution, with his family-an unhappy family of
sick children, and, I believe, an insane wife. He has been living here
a long time; he used to work as a copying clerk, but now he is getting
nothing. I thought if you… that is I thought… I don’t know. I am
so confused. You see, I wanted to ask you, my dear Alexey
Fyodorovitch, to go to him, to find some excuse to go to them-I
mean to that captain-oh, goodness, how badly I explain it!- and
delicately, carefully, as only you know how to” (Alyosha blushed),
“manage to give him this assistance, these two hundred roubles. He
will be sure to take it…. I mean, persuade him to take it…. Or,
rather, what do I mean? You see it’s not by way of compensation to
prevent him from taking proceedings (for I believe he meant to), but
simply a token of sympathy, of a desire to assist him from me,
Dmitri Fyodorovitch’s betrothed, not from himself…. But you know….
I would go myself, but you’ll know how to do it ever so much better.
He lives in Lake Street in the house of a woman called Kalmikov….
For God’s sake, Alexey Fyodorovitch, do it for me, and now… now I am
rather… tired… Goodbye!”
She turned and disappeared behind the portiere so quickly that
Alyosha had not time to utter a word, though he wanted to speak. He
longed to beg her pardon, to blame himself, to say something, for
his heart was full and he could not bear to go out of the room without
it. But Madame Hohlakov took him by the hand and drew him along with
her. In the hall she stopped him again as before.
“She is proud, she is struggling with herself; but kind, charming,
generous, “she exclaimed, in a half-whisper. “Oh, how I love her,
especially sometimes, and how glad I am again of everything! Dear
Alexey Fyodorovitch, you didn’t know, but I must tell you, that we
all, all-both her aunts, I and all of us, Lise, even-have been
hoping and praying for nothing for the last month but that she may
give up your favourite Dmitri, who takes no notice of her and does not
care for her, and may marry Ivan Fyodorovitch-such an excellent and
cultivated young man, who loves her more than anything in the world.
We are in a regular plot to bring it about, and I am even staying on
here perhaps on that account.”
“But she has been crying-she has been wounded again,” cried
Alyosha.
“Never trust a woman’s tears, Alexey Fyodorovitch. I am never
for the women in such cases. I am always on the side of the men.”
“Mamma, you are spoiling him,” Lise’s little voice cried from
behind the door.
“No, it was all my fault. I am horribly to blame,” Alyosha
repeated unconsoled, hiding his face in his hands in an agony of
remorse for his indiscretion.
“Quite the contrary; you behaved like an angel, like an angel. I
am ready to say so a thousand times over.”
“Mamma, how has he behaved like an angel?” Lise’s voice was
heard again.
“I somehow fancied all at once,” Alyosha went on as though he
had not heard Lise, “that she loved Ivan, and so I said that stupid
thing…. What will happen now?”
“To whom, to whom?” cried Lise. “Mamma, you really want to be
the death of me. I ask you and you don’t answer.”
At the moment the maid ran in.
“Katerina Ivanovna is ill…. She is crying, struggling…
hysterics.”
“What is the matter?” cried Lise, in a tone of real anxiety.
“Mamma, I shall be having hysterics, and not she!”
“Lise, for mercy’s sake, don’t scream, don’t persecute me. At your
age one can’t know everything that grown-up people know. I’ll come and
tell you everything you ought to know. Oh, mercy on us! I am coming, I
am coming…. Hysterics is a good sign, Alexey Fyodorovitch; it’s an
excellent thing that she is hysterical. That’s just as it ought to be.
In such cases I am always against the woman, against all these
feminine tears and hysterics. Run and say, Yulia, that I’ll fly to
her. As for Ivan Fyodorovitch’s going away like that, it’s her own
fault. But he won’t go away. Lise, for mercy’s sake, don’t scream! Oh,
yes; you are not screaming. It’s I am screaming. Forgive your mamma;
but I am delighted, delighted, delighted! Did you notice, Alexey
Fyodorovitch, how young, how young Ivan Fyodorovitch was just now when
he went out, when he said all that and went out? I thought he was so
learned, such a savant, and all of a sudden he behaved so warmly,
openly, and youthfully, with such youthful inexperience, and it was
all so fine, like you…. And the way he repeated that German verse,
it was just like you! But I must fly, I must fly! Alexey Fyodorovitch,
make haste to carry out her commission, and then make haste back.
Lise, do you want anything now? For mercy’s sake, don’t keep Alexey
Fyodorovitch a minute. He will come back to you at once.”
Madame Hohlakov at last ran off. Before leaving, Alyosha would
have opened the door to see Lise.
“On no account,” cried Lise. “On no account now. Speak through the
door. How have you come to be an angel? That’s the only thing I want
to know.”
“For an awful piece of stupidity, Lise! Goodbye!”
“Don’t dare to go away like that!” Lise was beginning.
“Lise, I have a real sorrow! I’ll be back directly, but I have a
great, great sorrow!
And he ran out of the room.
A Laceration in the Cottage
HE certainly was really grieved in a way he had seldom been
before. He had rushed in like a fool, and meddled in what? In a
love-affair. “But what do I know about it? What can I tell about
such things?” he repeated to himself for the hundredth time,
flushing crimson. “Oh, being ashamed would be nothing; shame is only
the punishment I deserve. The trouble is I shall certainly have caused
more unhappiness…. And Father Zossima sent me to reconcile and bring
them together. Is this the way to bring them together?” Then he
suddenly remembered how he had tried to join their hands, and he
felt fearfully ashamed again. “Though I acted quite sincerely, I
must be more sensible in the future,” he concluded suddenly, and did
not even smile at his conclusion.
Katerina Ivanovna’s commission took him to Lake Street, and his
brother Dmitri lived close by, in a turning out of Lake Street.
Alyosha decided to go to him in any case before going to the
captain, though he had a presentiment that he would not find his
brother. He suspected that he would intentionally keep out of his
way now, but he must find him anyhow. Time was passing: the thought of
his dying elder had not left Alyosha for one minute from the time he
set off from the monastery.
There was one point which interested him particularly about
Katerina Ivanovna’s commission; when she had mentioned the captain’s
son, the little schoolboy who had run beside his father crying, the
idea had at once struck Alyosha that this must be the schoolboy who
had bitten his finger when he, Alyosha, asked him what he had done
to hurt him. Now Alyosha felt practically certain of this, though he
could not have said why. Thinking of another subject was a relief, and
he resolved to think no more about the “mischief” he had done, and not
to torture himself with remorse, but to do what he had to do, let come
what would. At that thought he was completely comforted. Turning to
the street where Dmitri lodged, he felt hungry, and taking out of
his pocket the roll he had brought from his
Comments (0)