The Decameron, Volume II by Giovanni Boccaccio (little red riding hood ebook TXT) π
Read free book Β«The Decameron, Volume II by Giovanni Boccaccio (little red riding hood ebook TXT) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Giovanni Boccaccio
Read book online Β«The Decameron, Volume II by Giovanni Boccaccio (little red riding hood ebook TXT) πΒ». Author - Giovanni Boccaccio
By and by Angiulieri awoke, and got up, and dressed, and called for Fortarrigo; and as Fortarrigo answered not, he supposed that he must have had too much to drink, and be sleeping it off somewhere, as was his wont. He accordingly determined to leave him alone; and doubting not to find a better servant at Corsignano, he let saddle his palfrey and attach the valise; but when, being about to depart, he would have paid the host, never a coin could he come by. Whereat there was no small stir, so that all the inn was in an uproar, Angiulieri averring that he had been robbed in the house, and threatening to have them all arrested and taken to Siena; when, lo, who should make his appearance but Fortarrigo in his shirt, intent now to steal the clothes, as he had stolen the moneys, of Angiulieri? And marking that Angiulieri was accoutred for the road:β"How is this, Angiulieri?" quoth he. "Are we to start so soon? Nay, but wait a little. One will be here presently that has my doublet in pawn for thirty-eight soldi; I doubt not he will return it me for thirty-five soldi, if I pay money down." And while they were yet talking, in came one that made it plain to Angiulieri that 'twas Fortarrigo that had robbed him of his money, for he told him the amount that Fortarrigo had lost. Whereat Angiulieri, in a towering passion, rated Fortarrigo right soundly, and, but that he stood more in fear of man than of God, would have suited action to word; and so, threatening to have him hanged by the neck and proclaimed an outlaw at the gallows-tree of Siena, he mounted his horse.
Fortarrigo, making as if 'twas not to him, but to another, that Angiulieri thus spoke, made answer:β"Come now, Angiulieri, we were best have done with all this idle talk, and consider the matter of substance: we can redeem for thirty-five soldi, if we pay forthwith, but if we wait till to-morrow, we shall not get off with less than thirty-eight, the full amount of the loan; and 'tis because I staked by his advice that he will make me this allowance. Now why should not we save these three soldi?" Whereat Angiulieri waxed well-nigh desperate, more particularly that he marked that the bystanders were scanning him suspiciously, as if, so far from understanding that Fortarrigo had staked and lost his, Angiulieri's money, they gave him credit for still being in funds: so he cried out:β"What have I to do with thy doublet? 'Tis high time thou wast hanged by the neck, that, not content with robbing me and gambling away my money, thou must needs also keep me in parley here and make mock of me, when I would fain be gone." Fortarrigo, however, still persisted in making believe that Angiulieri did not mean this for him, and only said:β"Nay, but why wilt not thou save me these three soldi? Think'st thou I can be of no more use to thee? Prithee, an thou lov'st me, do me this turn. Wherefore in such a hurry? We have time enough to get to Torrenieri this evening. Come now, out with thy purse. Thou knowest I might search Siena through, and not find a doublet that would suit me so well as this: and for all I let him have it for thirty-eight soldi, 'tis worth forty or more; so thou wilt wrong me twice over." Vexed beyond measure that, after robbing him, Fortarrigo should now keep him clavering about the matter, Angiulieri made no answer, but turned his horse's head, and took the road for Torrenieri. But Fortarrigo with cunning malice trotted after him in his shirt, and 'twas still his doublet, his doublet, that he would have of him: and when they had thus ridden two good miles, and Angiulieri was forcing the pace to get out of earshot of his pestering, Fortarrigo espied some husbandmen in a field beside the road a little ahead of Angiulieri, and fell a shouting to them amain:β"Take thief! take thief!" Whereupon they came up with their spades and their mattocks, and barred Angiulieri's way, supposing that he must have robbed the man that came shouting after him in his shirt, and stopped him and apprehended him; and little indeed did it avail him to tell them who he was, and how the matter stood. For up came Fortarrigo with a wrathful air, and:β"I know not," quoth he, "why I spare to kill thee on the spot, traitor, thief that thou art, thus to despoil me and give me the slip!" And then, turning to the peasants:β"You see, gentlemen," quoth he, "in what a trim he left me in the inn, after gambling away all that he had with him and on him. Well indeed may I say that under God 'tis to you I owe it that I have thus come by my own again: for which cause I shall ever be beholden to you." Angiulieri also had his say; but his words passed unheeded. Fortarrigo with the help of the peasants compelled him to dismount; and having stripped him, donned his clothes, mounted his horse, and leaving him barefoot and in his shirt, rode back to Siena, giving out on all hands that he had won the palfrey and the clothes from Angiulieri. So Angiulieri, having thought to present himself to the cardinal in the March a wealthy man, returned to Buonconvento poor and in his shirt; and being ashamed for the time to shew himself in Siena, pledged the nag that Fortarrigo had ridden for a suit of clothes, and betook him to his kinsfolk at Corsignano, where he tarried, until he received a fresh supply of money from his father. Thus, then, Fortarrigo's guile disconcerted Angiulieri's judicious purpose, albeit when time and occasion served, it was not left unrequited.
NOVEL V.β Calandrino being enamoured of a damsel, Bruno gives him a scroll, averring that, if he but touch her therewith, she will go with him: he is found with her by his wife who subjects him to a most severe and vexatious examination. β
So, at no great length, ended Neifile her story, which the company allowed to pass with none too much laughter or remark: whereupon the queen, turning to Fiammetta, bade her follow suit. Fiammetta, with mien most gladsome, made answer that she willingly obeyed, and thus began:βAs I doubt not, ye know, ladies most debonair, be the topic of discourse never so well worn, it will still continue to please, if the speaker knows how to make due choice of time and occasion meet. Wherefore, considering the reason for which we are here (how that 'tis to make merry and speed the time gaily, and that merely), I deem that there is nought that may afford us mirth and solace but here may find time and occasion meet, and, after serving a thousand turns of discourse, should still prove not unpleasing for another thousand. Wherefore, notwithstanding that of Calandrino and his doings not a little has from time to time been said among us, yet, considering that, as a while ago Filostrato observed, there is nought that concerns him that is not entertaining, I will make bold to add to the preceding stories another, which I might well, had I been minded to deviate from the truth, have disguised, and so recounted it to you, under other names; but as whoso in telling a story diverges from the truth does thereby in no small measure diminish the delight of his hearers, I purpose for the reason aforesaid to give you the narrative in proper form.
Niccolo Cornacchini, one of our citizens, and a man of wealth, had among other estates a fine one at Camerata, on which he had a grand house built, and engaged Bruno and Buffalmacco to paint it throughout; in which task, for that 'twas by no means light, they associated with them Nello and Calandrino, and so set to work. There were a few rooms in the house provided with beds and other furniture, and an old female servant lived there as caretaker, but otherwise the house was unoccupied, for which cause Niccolo's son, Filippo, being a young man and a bachelor, was wont sometimes to bring thither a woman for his pleasure, and after keeping her there for a few days to escort her thence again. Now on one of these occasions it befell that he brought thither one Niccolosa, whom a vile fellow, named Mangione, kept in a house at Camaldoli as a common prostitute. And a fine piece of flesh she was, and wore fine clothes, and for one of her sort, knew how to comport herself becomingly and talk agreeably.
Now one day at high noon forth tripped the damsel from her chamber in a white gown, her locks braided about her head, to wash her hands and face at a well that was in the courtyard of the house, and, while she was so engaged, it befell that Calandrino came there for water, and greeted her familiarly. Having returned his salutation, she, rather because Calandrino struck her as something out of the common, than for any other interest she felt in him, regarded him attentively. Calandrino did the like by her, and being smitten by her beauty, found reasons enough why he should not go back to his comrades with the water; but, as he knew not who she was, he made not bold to address her. She, upon whom his gaze was not lost, being minded to amuse herself at his expense, let her glance from time to time rest upon him, while she heaved a slight sigh or two. Whereby Calandrino was forthwith captivated, and tarried in the courtyard, until Filippo called her back into the chamber. Returned to his work, Calandrino sighed like a furnace: which Bruno, who was ever regardful of his doings for the diversion they afforded him, failed not to mark, and by and by:β"What the Devil is amiss with thee, comrade Calandrino?" quoth he. "Thou dost nought but puff and blow." "Comrade," replied Calandrino, "I should be in luck, had I but one to help me." "How so?" quoth Bruno. "Why," returned Calandrino, "'tis not to go farther, but there is a damsel below, fairer than a lamia, and so mightily in love with me that 'twould astonish thee. I observed it but now, when I went to fetch the water." "Nay, but, Calandrino, make sure she be not Filippo's wife," quoth Bruno. "I doubt 'tis even so," replied Calandrino, "for he called her and she joined him in the chamber; but what signifies it? I would circumvent Christ Himself in such case, not to say Filippo. Of a truth, comrade, I tell thee she pleases me I could not say how." "Comrade," returned Bruno, "I will find out for thee who she is, and if she be Filippo's wife, two words from me will make it all straight for thee, for she is much my friend. But how shall we prevent Buffalmacco knowing it? I can never have a word with her but he is with me." "As to Buffalmacco," replied Calandrino: "I care not if he do know it; but let us make sure that it come not to Nello's ears, for he is of kin to Monna Tessa, and would spoil it all." Whereto:β"Thou art in the right," returned Bruno.
Now Bruno knew what the damsel was, for he had seen her arrive, and moreover Filippo had told him. So, Calandrino having given over working for a while, and betaken him to her, Bruno acquainted Nello and Buffalmacco with the whole story; and thereupon they
Comments (0)