Quo Vadis by Henryk Sienkiewicz (ebook reader macos TXT) đź“•
"By the cloud-scattering Zeus!" said Marcus Vinicius, "what a choice thou hast!"
"I prefer choice to numbers," answered Petronius. "My whole 'familia' [household servants] in Rome does not exceed four hundred, and I judge that for personal attendance only upstarts need a greater number of people."
"More beautiful bodies even Bronzebeard does not possess," said Vinicius, distending his nostrils.
"Thou art my relative," answered Petronius, with a certain friend
Read free book «Quo Vadis by Henryk Sienkiewicz (ebook reader macos TXT) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Henryk Sienkiewicz
- Performer: -
Read book online «Quo Vadis by Henryk Sienkiewicz (ebook reader macos TXT) 📕». Author - Henryk Sienkiewicz
burning. But he, Cæsar, was there with a lute in his hand and a
theatrical expression on his face, not thinking of his perishing
country, but of his posture and the prophetic words with which he might
describe best the greatness of the catastrophe, rouse most admiration,
and receive the warmest plaudits. He detested that city, he detested
its inhabitants, beloved only his own songs and verses; hence he
rejoiced in heart that at last he saw a tragedy like that which he was
writing. The verse-maker was happy, the declaimer felt inspired, the
seeker for emotions was delighted at the awful sight, and thought with
rapture that even the destruction of Troy was as nothing if compared
with the destruction of that giant city. What more could he desire?
There was world-ruling Rome in flames, and he, standing on the arches of
the aqueduct with a golden lute, conspicuous, purple, admired,
magnificent, poetic. Down below, somewhere in the darkness, the people
are muttering and storming. But let them mutter! Ages will pass,
thousands of years will go by, but mankind will remember and glorify the
poet, who in that night sang the fall and the burning of Troy. What was
Homer compared with him? What Apollo himself with his hollowed-out
lute?
Here he raised his hands and, striking the strings, pronounced the words
of Priam.
“O nest of my fathers, O dear cradle!” His voice in the open air, with
the roar of the conflagration, and the distant murmur of crowding
thousands, seemed marvellously weak, uncertain, and low, and the sound
of the accompaniment like the buzzing of insects. But senators,
dignitaries, and Augustians, assembled on the aqueduct, bowed their
heads and listened in silent rapture. He sang long, and his motive was
ever sadder. At moments, when he stopped to catch breath, the chorus of
singers repeated the last verse; then Nero cast the tragic “syrma” [A
robe with train, worn especially by tragic actors] from his shoulder
with a gesture learned from Aliturus, struck the lute, and sang on.
When at last he had finished the lines composed, he improvised, seeking
grandiose comparisons in the spectacle unfolded before him. His face
began to change. He was not moved, it is true, by the destruction of
his country’s capital; but he was delighted and moved with the pathos of
his own words to such a degree that his eyes filled with tears on a
sudden. At last he dropped the lute to his feet with a clatter, and,
wrapping himself in the “syrma,” stood as if petrified, like one of
those statues of Niobe which ornamented the courtyard of the Palatine.
Soon a storm of applause broke the silence. But in the distance this
was answered by the howling of multitudes. No one doubted then that
Cæsar had given command to burn the city, so as to afford himself a
spectacle and sing a song at it. Nero, when he heard that cry from
hundreds of thousands, turned to the Augustians with the sad, resigned
smile of a man who is suffering from injustice.
“See,” said he, “how the Quirites value poetry and me.”
“Scoundrels!” answered Vatinius. “Command the pretorians, lord, to fall
on them.”
Nero turned to Tigellinus,—
“Can I count on the loyalty of the soldiers?”
“Yes, divinity,” answered the prefect.
But Petronius shrugged his shoulders, and said,—
“On their loyalty, yes, but not on their numbers. Remain meanwhile
where thou art, for here it is safest; but there is need to pacify the
people.”
Seneca was of this opinion also, as was Licinus the consul. Meanwhile
the excitement below was increasing. The people were arming with
stones, tent-poles, sticks from the wagons, planks, and various pieces
of iron. After a while some of the pretorian leaders came, declaring
that the cohorts, pressed by the multitude, kept the line of battle with
extreme difficulty, and, being without orders to attack, they knew not
what to do.
“O gods,” said Nero, “what a night!” On one side a fire, on the other a
raging sea of people. And he fell to seeking expressions the most
splendid to describe the danger of the moment, but, seeing around him
alarmed looks and pale faces, he was frightened, with the others.
“Give me my dark mantle with a hood!” cried he; “must it come really to
battle?”
“Lord,” said Tigellinus, in an uncertain voice, “I have done what I
could, but danger is threatening. Speak, O lord, to the people, and
make them promises.”
“Shall Cæsar speak to the rabble? Let another do that in my name. Who
will undertake it?”
“I!” answered Petronius, calmly.
“Go, my friend; thou art most faithful to me in every necessity. Go,
and spare no promises.”
Petronius turned to the retinue with a careless, sarcastic expression,—
“Senators here present, also Piso, Nerva, and Senecio, follow me.”
Then he descended the aqueduct slowly. Those whom he had summoned
followed, not without hesitation, but with a certain confidence which
his calmness had given them. Petronius, halting at the foot of the
arches, gave command to bring him a white horse, and, mounting, rode on,
at the head of the cavalcade, between the deep ranks of pretorians, to
the black, howling multitude; he was unarmed, having only a slender
ivory cane which he carried habitually.
When he had ridden up, he pushed his horse into the throng. All around,
visible in the light of the burning, were upraised hands, armed with
every manner of weapon, inflamed eyes, sweating faces, bellowing and
foaming lips. A mad sea of people surrounded him and his attendants;
round about was a sea of heads, moving, roaring, dreadful.
The outbursts increased and became an unearthly roar; poles, forks, and
even swords were brandished above Petronius; grasping hands were
stretched toward his horse’s reins and toward him, but he rode farther;
cool, indifferent, contemptuous. At moments he struck the most insolent
heads with his cane, as if clearing a road for himself in an ordinary
crowd; and that confidence of his, that calmness, amazed the raging
rabble. They recognized him at length, and numerous voices began to
shout,—
“Petronius! Arbiter Elegantiarum! Petronius! Petronius!” was heard on
all sides. And as that name was repeated, the faces about became less
terrible, the uproar less savage: for that exquisite patrician, though
he had never striven for the favor of the populace, was still their
favorite. He passed for a humane and magnanimous man; and his
popularity had increased, especially since the affair of Pedanius
Secundus, when he spoke in favor of mitigating the cruel sentence
condemning all the slaves of that prefect to death. The slaves more
especially loved him thenceforward with that unbounded love which the
oppressed or unfortunate are accustomed to give those who show them even
small sympathy. Besides, in that moment was added curiosity as to what
Cæsar’s envoy would say, for no one doubted that Cæsar had sent him.
He removed his white toga, bordered with scarlet, raised it in the air,
and waved it above his head, in sign that he wished to speak.
“Silence! Silence!” cried the people on all sides.
After a while there was silence. Then he straightened himself on the
horse and said in a clear, firm voice,—
“Citizens, let those who hear me repeat my words to those who are more
distant, and bear yourselves, all of you, like men, not like beasts in
the arena.”
“We will, we will!”
“Then listen. The city will be rebuilt. The gardens of Lucullus,
Mæcenas, Cæsar, and Agrippina will be opened to you. Tomorrow will
begin the distribution of wheat, wine, and olives, so that every man may
be full to the throat. Then Cæsar will have games for you, such as the
world has not seen yet; during these games banquets and gifts will be
given you. Ye will be richer after the fire than before it.”
A murmur answered him which spread from the centre in every direction,
as a wave rises on water in which a stone has been cast. Those nearer
repeated his words to those more distant. Afterward were heard here and
there shouts of anger or applause, which turned at length into one
universal call of “Panem et circenses!!!”
Petronius wrapped himself in his toga and listened for a time without
moving, resembling in his white garment a marble statue. The uproar
increased, drowned the roar of the fire, was answered from every side and
from ever-increasing distances. But evidently the envoy had something
to add, for he waited. Finally, commanding silence anew, he cried,—“I
promised you panem et circenses; and now give a shout in honor of Cæsar,
who feeds and clothes you; then go to sleep, dear populace, for the dawn
will begin before long.”
He turned his horse then, and, tapping lightly with his cane the heads
and faces of those who stood in his way, he rode slowly to the pretorian
ranks. Soon he was under the aqueduct. He found almost a panic above,
where they had not understood the shout “Panem et circenses,” and
supposed it to be a new outburst of rage. They had not even expected
that Petronius would save himself; so Nero, when he saw him, ran to the
steps, and with face pale from emotion, inquired,—
“Well, what are they doing? Is there a battle?”
Petronius drew air into his lungs, breathed deeply, and answered,—“By
Pollux! they are sweating! and such a stench! Will some one give me an
epilimma?—for I am faint.” Then he turned to Cæsar.
“I promised them,” said he, “wheat, olives, the opening of the gardens,
and games. They worship thee anew, and are howling in thy honor. Gods,
what a foul odor those plebeians have!”
“I had pretorians ready,” cried Tigellinus; “and hadst thou not quieted
them, the shouters would have been silenced forever. It is a pity,
Cæsar, that thou didst not let me use force.”
Petronius looked at him, shrugged his shoulders, and added,—
“The chance is not lost. Thou mayst have to use it tomorrow.”
“No, no!” cried Cæsar, “I will give command to open the gardens to them,
and distribute wheat. Thanks to thee, Petronius, I will have games; and
that song, which I sang to-day, I will sing publicly.”
Then he placed his hands on the arbiter’s shoulder, was silent a moment,
and starting up at last inquired,—
“Tell me sincerely, how did I seem to thee while I was singing?”
“Thou wert worthy of the spectacle, and the spectacle was worthy of
thee,” said Petronius.
“But let us look at it again,” said he, turning to the fire, “and bid
farewell to ancient Rome.”
THE Apostle’s words put confidence in the souls of the Christians. The
end of the world seemed ever near to them, but they began to think that
the day of judgment would not come immediately, that first they would
see the end of Nero’s reign, which they looked on as the reign of Satan,
and the punishment of God for Cæsar’s crimes, which were crying for
vengeance. Strengthened in heart, they dispersed, after the prayer, to
their temporary dwellings, and even to the Trans-Tiber; for news had
come that the fire, set there in a number of places, had, with the
change of wind, turned back toward the river, and, after devouring what
it could here and there, had ceased to extend.
The Apostle, with Vinicius and Chilo, who followed him, left the
excavation also. The young tribune did not venture to interrupt his
prayers; hence he walked on in silence, merely imploring pity with his
eyes,
Comments (0)