The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoyevsky (easy to read books for adults list .txt) 📕
"Those innocent eyes slit my soul up like a razor," he used to say afterwards, with his loathsome snigger. In a man so depraved this might, of course, mean no more than sensual attraction. As he had received no dowry with his wife, and had, so to speak, taken her "from the halter," he did not stand on ceremony with her. Making her feel that she had "wronged" him, he took advantage of her phenomenal meekness and submissiveness to trample on the elemen
Read free book «The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoyevsky (easy to read books for adults list .txt) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Fyodor Dostoyevsky
- Performer: 0140449248
Read book online «The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoyevsky (easy to read books for adults list .txt) 📕». Author - Fyodor Dostoyevsky
somehow to be unmoved by it. He was a boy, not over twenty, dressed
like a dandy, with a very charming fair-skinned face, and splendid
thick, fair hair. From his fair face looked out beautiful pale blue
eyes, with an intelligent and sometimes even deep expression, beyond
his age indeed, although the young man sometimes looked and talked
quite like a child, and was not at all ashamed of it, even when he was
aware of it himself. As a rule he was very wilful, even capricious,
though always friendly. Sometimes there was something fixed and
obstinate in his expression. He would look at you and listen,
seeming all the while to be persistently dreaming over something else.
Often he was listless and lazy; at other times he would grow
excited, sometimes, apparently, over the most trivial matters.
“Only imagine, I’ve been taking him about with me for the last
four days,” he went on, indolently drawling his words, quite naturally
though, without the slightest affectation. “Ever since your brother,
do you remember, shoved him off the carriage and sent him flying. That
made me take an interest in him at the time, and I took him into the
country, but he keeps talking such rot I’m ashamed to be with him. I’m
taking him back.”
“The gentleman has not seen Polish ladies, and says what is
impossible,” the Pole with the pipe observed to Maximov.
He spoke Russian fairly well, much better, anyway, than he
pretended. If he used Russian words, he always distorted them into a
Polish form.
“But I was married to a Polish lady myself,” tittered Maximov.
“But did you serve in the cavalry? You were talking about the
cavalry. Were you a cavalry officer?” put in Kalgonov at once.
“Was he a cavalry officer indeed? Ha ha!” cried Mitya, listening
eagerly, and turning his inquiring eyes to each as he spoke, as though
there were no knowing what he might hear from each.
“No, you see,” Maximov turned to him. “What I mean is that those
pretty Polish ladies … when they danced the mazurka with our
Uhlans… when one of them dances a mazurka with a Uhlan she jumps
on his knee like a kitten… a little white one… and the
pan-father and pan-mother look on and allow it… They allow it… and
next day the Uhlan comes and offers her his hand…. That’s how it
is… offers her his hand, he he!” Maximov ended, tittering.
“The pan is a lajdak!”* the tall Pole on the chair growled
suddenly and crossed one leg over the other. Mitya’s eye was caught by
his huge greased boot, with its thick, dirty sole. The dress of both
the Poles looked rather greasy.
* Scoundrel.
“Well, now it’s lajdak! What’s he scolding about?” said Grushenka,
suddenly vexed.
“Pani Agrippina, what the gentleman saw in Poland were servant
girls, and not ladies of good birth,” the Pole with the pipe
observed to Grushenka.
“You can reckon on that,” the tall Pole snapped contemptuously.
“What next! Let him talk! People talk, why hinder them? It makes
it cheerful,” Grushenka said crossly.
“I’m not hindering them, pani,” said the Pole in the wig, with a
long look at Grushenka, and relapsing into dignified silence he sucked
his pipe again.
“No, no. The Polish gentleman spoke the truth.” Kalgonov got
excited again, as though it were a question of vast import. “He’s
never been in Poland, so how can he talk about it? I suppose you
weren’t married in Poland, were you?”
“No, in the Province of Smolensk. Only, a Uhlan had brought her to
Russia before that, my future wife, with her mamma and her aunt, and
another female relation with a grown-up son. He brought her straight
from Poland and gave her up to me. He was a lieutenant in our
regiment, a very nice young man. At first he meant to marry her
himself. But he didn’t marry her, because she turned out to be lame.”
“So you married a lame woman?” cried Kalganov.
“Yes. They both deceived me a little bit at the time, and
concealed it. I thought she was hopping; she kept hopping…. I
thought it was for fun.”
“So pleased she was going to marry you!” yelled Kalganov, in a
ringing, childish voice.
“Yes, so pleased. But it turned out to be quite a different cause.
Afterwards, when we were married, after the wedding, that very
evening, she confessed, and very touchingly asked forgiveness. ‘I once
jumped over a puddle when I was a child,’ she said, ‘and injured my
leg.’ He he!”
Kalgonov went off into the most childish laughter, almost
falling on the sofa. Grushenka, too, laughed. Mitya was at the
pinnacle of happiness.
“Do you know, that’s the truth, he’s not lying now,” exclaimed
Kalganov, turning to Mitya; “and do you know, he’s been married twice;
it’s his first wife he’s talking about. But his second wife, do you
know, ran away, and is alive now.”
“Is it possible?” said Mitya, turning quickly to Maximov with an
expression of the utmost astonishment.
“Yes. She did run away. I’ve had that unpleasant experience,”
Maximov modestly assented, “with a monsieur. And what was worse, she’d
had all my little property transferred to her beforehand. ‘You’re an
educated man,’ she said to me. ‘You can always get your living.’ She
settled my business with that. A venerable bishop once said to me:
‘One of your wives was lame, but the other was too light-footed.’ He
he!
“Listen, listen!” cried Kalganov, bubbling over, “if he’s
telling lies-and he often is-he’s only doing it to amuse us all.
There’s no harm in that, is there? You know, I sometimes like him.
He’s awfully low, but it’s natural to him, eh? Don’t you think so?
Some people are low from self-interest, but he’s simply so, from
nature. Only fancy, he claims (he was arguing about it all the way
yesterday) that Gogol wrote Dead Souls about him. Do you remember,
there’s a landowner called Maximov in it, whom Nozdryov thrashed. He
was charged, do you remember, ‘for inflicting bodily injury with
rods on the landowner Maximov in a drunken condition.’ Would you
believe it, he claims that he was that Maximov and that he was beaten!
Now can it be so? Tchitchikov made his journey, at the very latest, at
the beginning of the twenties, so that the dates don’t fit. He
couldn’t have been thrashed then, he couldn’t, could he?”
It was diffcult to imagine what Kalgonov was excited about, but
his excitement was genuine. Mitya followed his lead without protest.
“Well, but if they did thrash him!” he cried, laughing.
“It’s not that they thrashed me exactly, but what I mean is- ” put
in Maximov.
“What do you mean? Either they thrashed you or they didn’t.”
“What o’clock is it, panie?” the Pole, with the pipe, asked his
tall friend, with a bored expression. The other shrugged his shoulders
in reply. Neither of them had a watch.
“Why not talk? Let other people talk. Mustn’t other people talk
because you’re bored?” Grushenka flew at him with evident intention of
finding fault. Something seemed for the first time to flash upon
Mitya’s mind. This time the Pole answered with unmistakable
irritability.
“Pani, I didn’t oppose it. I didn’t say anything.”
“All right then. Come, tell us your story,” Grushenka cried to
Maximov. “Why are you all silent?”
“There’s nothing to tell, it’s all so foolish,” answered Maximov
at once, with evident satisfaction, mincing a little. “Besides, all
that’s by way of allegory in Gogol, for he’s made all the names have a
meaning. Nozdryov was really called Nosov, and Kuvshinikov had quite a
different name, he was called Shkvornev. Fenardi really was called
Fenardi, only he wasn’t an Italian but a Russian, and Mamsel Fenardi
was a pretty girl with her pretty little legs in tights, and she had a
little short skirt with spangles, and she kept turning round and
round, only not for four hours but for four minutes only, and she
bewitched everyone…”
“But what were you beaten for?” cried Kalganov.
“For Piron!” answered Maximov.
“What Piron?” cried Mitya.
“The famous French writer, Piron. We were all drinking then, a big
party of us, in a tavern at that very fair. They’d invited me, and
first of all I began quoting epigrams. ‘Is that you, Boileau? What a
funny get-up!’ and Boileau answers that he’s going to a masquerade,
that is to the baths, he he! And they took it to themselves, so I made
haste to repeat another, very sarcastic, well known to all educated
people:
Yes, Sappho and Phaon are we!
But one grief is weighing on me.
You don’t know your way to the sea!
“They were still more offended and began abusing me in the most
unseemly way for it. And as ill-luck would have it, to set things
right, I began telling a very cultivated anecdote about Piron, how
he was not accepted into the French Academy, and to revenge himself
wrote his own epitaph:
Ci-git Piron qui ne fut rien,
Pas meme academicien,*
* Here lies Piron, who was nothing, not even an Academician.
They seized me and thrashed me.”
“But what for? What for?”
“For my education. People can thrash a man for anything,”
Maximov concluded, briefly and sententiously.
“Eh, that’s enough! That’s all stupid, I don’t want to listen. I
thought it would be amusing,” Grushenka cut them short, suddenly.
Mitya started, and at once left off laughing. The tall Pole rose
upon his feet, and with the haughty air of a man, bored and out of his
element, began pacing from corner to corner of the room, his hands
behind his back.
“Ah, he can’t sit still,” said Grushenka, looking at him
contemptuously. Mitya began to feel anxious. He noticed besides,
that the Pole on the sofa was looking at him with an irritable
expression.
“Panie!” cried Mitya, “Let’s drink! and the other pan, too! Let us
drink.”
In a flash he had pulled three glasses towards him, and filled
them with champagne.
“To Poland, Panovie, I drink to your Poland!” cried Mitya.
“I shall be delighted, panie,” said the Pole on the sofa, with
dignity and affable condescension, and he took his glass.
“And the other pan, what’s his name? Drink, most illustrious, take
your glass!” Mitya urged.
“Pan Vrublevsky,” put in the Pole on the sofa.
Pan Vrublevsky came up to the table, swaying as he walked.
“To Poland, Panovie!” cried Mitya, raisin, his glass. “Hurrah!”
All three drank. Mitya seized the bottle and again poured out
three glasses.
“Now to Russia, Panovie, and let us be brothers!”
“Pour out some for us,” said Grushenka; “I’ll drink to Russia,
too!”
“So will I,” said Kalganov.
“And I would, too… to Russia, the old grandmother!” tittered
Maximov.
“All! All!” cried Mitya. “Trifon Borissovitch, some more bottles!”
The other three bottles Mitya had brought with him were put on the
table. Mitya filled the glasses.
“To Russia! Hurrah!” he shouted again. All drank the toast
except the Poles, and Grushenka tossed off her whole glass at once.
The Poles did not touch theirs.
“How’s this, Panovie?” cried Mitya, “won’t you drink it?”
Pan Vrublevsky took the glass, raised it and said with a
resonant voice:
“To Russia as she was before 1772.”
“Come, that’s better!” cried the other Pole, and they both emptied
their glasses at once.
“You’re fools, you Panovie,” broke suddenly from Mitya.
“Panie!” shouted both the Poles,
Comments (0)