The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky (i love reading books .txt) ๐
Description
Dmitri Karamazov and his father Fyodor are at war over both Dmitriโs inheritance and the affections of the beautiful Grushenka. Into this feud arrive the middle brother Ivan, recently returned from Moscow, and the youngest sibling Alyosha, who has been released into the wider world from the local monastery by the elder monk Zossima. Through a series of accidents of fate and wilful misunderstandings the Karamazovs edge closer to tragedy, while the local townspeople watch on.
The Brothers Karamazov was Fyodor Dostoevskyโs final novel, and was originally serialised in The Russian Messenger before being published as a complete novel in 1880. This edition is the well-received 1912 English translation by Constance Garnett. As well as earning wide-spread critical acclaim, the novel has been widely influential in literary and philosophical circles; Franz Kafka and James Joyce admired the emotions that verge on madness in the Karamazovs, while Sigmund Freud and Jean-Paul Satre found inspiration in the themes of patricide and existentialism.
Read free book ยซThe Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky (i love reading books .txt) ๐ยป - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Fyodor Dostoevsky
Read book online ยซThe Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky (i love reading books .txt) ๐ยป. Author - Fyodor Dostoevsky
Ivan took a long look at him.
โYou are talking nonsense, I see, and I donโt quite understand you,โ he said softly, but with a sort of menace. โDo you mean to pretend to be ill tomorrow for three days, eh?โ
Smerdyakov, who was looking at the ground again, and playing with the toe of his right foot, set the foot down, moved the left one forward, and, grinning, articulated:
โIf I were able to play such a trick, that is, pretend to have a fitโ โand it would not be difficult for a man accustomed to themโ โI should have a perfect right to use such a means to save myself from death. For even if Agrafena Alexandrovna comes to see his father while I am ill, his honor canโt blame a sick man for not telling him. Heโd be ashamed to.โ
โHang it all!โ Ivan cried, his face working with anger, โwhy are you always in such a funk for your life? All my brother Dmitriโs threats are only hasty words and mean nothing. He wonโt kill you; itโs not you heโll kill!โ
โHeโd kill me first of all, like a fly. But even more than that, I am afraid I shall be taken for an accomplice of his when he does something crazy to his father.โ
โWhy should you be taken for an accomplice?โ
โTheyโll think I am an accomplice, because I let him know the signals as a great secret.โ
โWhat signals? Whom did you tell? Confound you, speak more plainly.โ
โIโm bound to admit the fact,โ Smerdyakov drawled with pedantic composure, โthat I have a secret with Fyodor Pavlovitch in this business. As you know yourself (if only you do know it) he has for several days past locked himself in as soon as night or even evening comes on. Of late youโve been going upstairs to your room early every evening, and yesterday you did not come down at all, and so perhaps you donโt know how carefully he has begun to lock himself in at night, and even if Grigory Vassilyevitch comes to the door he wonโt open to him till he hears his voice. But Grigory Vassilyevitch does not come, because I wait upon him alone in his room now. Thatโs the arrangement he made himself ever since this to-do with Agrafena Alexandrovna began. But at night, by his orders, I go away to the lodge so that I donโt get to sleep till midnight, but am on the watch, getting up and walking about the yard, waiting for Agrafena Alexandrovna to come. For the last few days heโs been perfectly frantic expecting her. What he argues is, she is afraid of him, Dmitri Fyodorovitch (Mitya, as he calls him), โand so,โ says he, โsheโll come the back-way, late at night, to me. You look out for her,โ says he, โtill midnight and later; and if she does come, you run up and knock at my door or at the window from the garden. Knock at first twice, rather gently, and then three times more quickly, then,โ says he, โI shall understand at once that she has come, and will open the door to you quietly.โ Another signal he gave me in case anything unexpected happens. At first, two knocks, and then, after an interval, another much louder. Then he will understand that something has happened suddenly and that I must see him, and he will open to me so that I can go and speak to him. Thatโs all in case Agrafena Alexandrovna canโt come herself, but sends a message. Besides, Dmitri Fyodorovitch might come, too, so I must let him know he is near. His honor is awfully afraid of Dmitri Fyodorovitch, so that even if Agrafena Alexandrovna had come and were locked in with him, and Dmitri Fyodorovitch were to turn up anywhere near at the time, I should be bound to let him know at once, knocking three times. So that the first signal of five knocks means Agrafena Alexandrovna has come, while the second signal of three knocks means โsomething important to tell you.โ His honor has shown me them several times and explained them. And as in the whole universe no one knows of these signals but myself and his honor, so heโd open the door without the slightest hesitation and without calling out (he is awfully afraid of calling out aloud). Well, those signals are known to Dmitri Fyodorovitch too, now.โ
โHow are they known? Did you tell him? How dared you tell him?โ
โIt was through fright I did it. How could I dare to keep it back from him? Dmitri Fyodorovitch kept persisting every day, โYou are deceiving me, you are hiding something from me! Iโll break both your legs for you.โ So I told him those secret signals that he might see my slavish devotion, and might be satisfied that I was not deceiving him, but was telling him all I could.โ
โIf you think that heโll make use of those signals and try to get in, donโt let him in.โ
โBut if I should be laid up with a fit, how can I prevent him coming in then, even if I dared prevent him, knowing how desperate he is?โ
โHang it! How can you be so sure you are going to have a fit, confound you? Are you laughing at me?โ
โHow could I dare laugh at you? I am in no laughing humor with this fear on me. I feel I am going to have a fit. I have a presentiment. Fright alone will bring it on.โ
โConfound it! If you are laid up, Grigory will be on the watch. Let Grigory know beforehand; he will be sure not to let him in.โ
โI should never dare to tell Grigory Vassilyevitch about the signals without orders from my master. And as for Grigory Vassilyevitch hearing him and not admitting him, he has been ill ever since yesterday, and Marfa Ignatyevna intends to give him medicine tomorrow. Theyโve just arranged it. Itโs a very strange remedy of hers. Marfa Ignatyevna
Comments (0)