The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky (i love reading books .txt) π
Description
Dmitri Karamazov and his father Fyodor are at war over both Dmitriβs inheritance and the affections of the beautiful Grushenka. Into this feud arrive the middle brother Ivan, recently returned from Moscow, and the youngest sibling Alyosha, who has been released into the wider world from the local monastery by the elder monk Zossima. Through a series of accidents of fate and wilful misunderstandings the Karamazovs edge closer to tragedy, while the local townspeople watch on.
The Brothers Karamazov was Fyodor Dostoevskyβs final novel, and was originally serialised in The Russian Messenger before being published as a complete novel in 1880. This edition is the well-received 1912 English translation by Constance Garnett. As well as earning wide-spread critical acclaim, the novel has been widely influential in literary and philosophical circles; Franz Kafka and James Joyce admired the emotions that verge on madness in the Karamazovs, while Sigmund Freud and Jean-Paul Satre found inspiration in the themes of patricide and existentialism.
Read free book Β«The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky (i love reading books .txt) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Fyodor Dostoevsky
Read book online Β«The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky (i love reading books .txt) πΒ». Author - Fyodor Dostoevsky
The whole party were in the bedroom which, as we mentioned before, was very small, so that there was scarcely room for the four of them (in addition to Porfiry, the novice, who stood) to sit round Father Zossima on chairs brought from the sitting-room. It was already beginning to get dark, the room was lighted up by the lamps and the candles before the icons.
Seeing Alyosha standing embarrassed in the doorway, Father Zossima smiled at him joyfully and held out his hand.
βWelcome, my quiet one, welcome, my dear, here you are too. I knew you would come.β
Alyosha went up to him, bowed down before him to the ground and wept. Something surged up from his heart, his soul was quivering, he wanted to sob.
βCome, donβt weep over me yet,β Father Zossima smiled, laying his right hand on his head. βYou see I am sitting up talking; maybe I shall live another twenty years yet, as that dear good woman from Vishegorye, with her little Lizaveta in her arms, wished me yesterday. God bless the mother and the little girl Lizaveta,β he crossed himself. βPorfiry, did you take her offering where I told you?β
He meant the sixty copecks brought him the day before by the good-humored woman to be given βto someone poorer than me.β Such offerings, always of money gained by personal toil, are made by way of penance voluntarily undertaken. The elder had sent Porfiry the evening before to a widow, whose house had been burnt down lately, and who after the fire had gone with her children begging alms. Porfiry hastened to reply that he had given the money, as he had been instructed, βfrom an unknown benefactress.β
βGet up, my dear boy,β the elder went on to Alyosha. βLet me look at you. Have you been home and seen your brother?β It seemed strange to Alyosha that he asked so confidently and precisely, about one of his brothers onlyβ βbut which one? Then perhaps he had sent him out both yesterday and today for the sake of that brother.
βI have seen one of my brothers,β answered Alyosha.
βI mean the elder one, to whom I bowed down.β
βI only saw him yesterday and could not find him today,β said Alyosha.
βMake haste to find him, go again tomorrow and make haste, leave everything and make haste. Perhaps you may still have time to prevent something terrible. I bowed down yesterday to the great suffering in store for him.β
He was suddenly silent and seemed to be pondering. The words were strange. Father Iosif, who had witnessed the scene yesterday, exchanged glances with Father PaΓ―ssy. Alyosha could not resist asking:
βFather and teacher,β he began with extreme emotion, βyour words are too obscure.β ββ β¦ What is this suffering in store for him?β
βDonβt inquire. I seemed to see something terrible yesterdayβ ββ β¦ as though his whole future were expressed in his eyes. A look came into his eyesβ βso that I was instantly horror-stricken at what that man is preparing for himself. Once or twice in my life Iβve seen such a look in a manβs faceβ ββ β¦ reflecting as it were his future fate, and that fate, alas, came to pass. I sent you to him, Alexey, for I thought your brotherly face would help him. But everything and all our fates are from the Lord. βExcept a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone; but if it die, it bringeth forth much fruit.β Remember that. You, Alexey, Iβve many times silently blessed for your face, know that,β added the elder with a gentle smile. βThis is what I think of you, you will go forth from these walls, but will live like a monk in the world. You will have many enemies, but even your foes will love you. Life will bring you many misfortunes, but you will find your happiness in them, and will bless life and will make others bless itβ βwhich is what matters most. Well, that is your character. Fathers and teachers,β he addressed his friends with a tender smile, βI have never till today told even him why the face of this youth is so dear to me. Now I will tell you. His face has been as it were a remembrance and a prophecy for me. At the dawn of my life when I was a child I had an elder brother who died before my eyes at seventeen. And later on in the course of my life I gradually became convinced that that brother had been for a guidance and a sign from on high for me. For had he not come into my life, I should never perhaps, so I fancy at least, have become a monk and entered on this precious path. He appeared first to me in my childhood, and here, at the end of my pilgrimage, he seems to have come to me over again. It is marvelous, fathers and teachers, that Alexey, who has some, though not a great, resemblance in face, seems to me so like him spiritually, that many times I have taken him for that young man, my brother, mysteriously come back to me at the end of my pilgrimage, as a reminder and an inspiration. So that I positively wondered at so strange a dream in myself. Do you hear this, Porfiry?β he turned to the novice who waited on him. βMany times Iβve seen in your face as it were a look of mortification that I love Alexey more than you. Now you know why that was so, but I love you
Comments (0)