The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky (i love reading books .txt) π
Description
Dmitri Karamazov and his father Fyodor are at war over both Dmitriβs inheritance and the affections of the beautiful Grushenka. Into this feud arrive the middle brother Ivan, recently returned from Moscow, and the youngest sibling Alyosha, who has been released into the wider world from the local monastery by the elder monk Zossima. Through a series of accidents of fate and wilful misunderstandings the Karamazovs edge closer to tragedy, while the local townspeople watch on.
The Brothers Karamazov was Fyodor Dostoevskyβs final novel, and was originally serialised in The Russian Messenger before being published as a complete novel in 1880. This edition is the well-received 1912 English translation by Constance Garnett. As well as earning wide-spread critical acclaim, the novel has been widely influential in literary and philosophical circles; Franz Kafka and James Joyce admired the emotions that verge on madness in the Karamazovs, while Sigmund Freud and Jean-Paul Satre found inspiration in the themes of patricide and existentialism.
Read free book Β«The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky (i love reading books .txt) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Fyodor Dostoevsky
Read book online Β«The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky (i love reading books .txt) πΒ». Author - Fyodor Dostoevsky
βAh, itβs you, Rakitin? You quite frightened me. Whom have you brought? Who is this with you? Good heavens, you have brought him!β she exclaimed, recognizing Alyosha.
βDo send for candles!β said Rakitin, with the free-and-easy air of a most intimate friend, who is privileged to give orders in the house.
βCandlesβ ββ β¦ of course, candles.β ββ β¦ Fenya, fetch him a candle.β ββ β¦ Well, you have chosen a moment to bring him!β she exclaimed again, nodding towards Alyosha, and turning to the looking-glass she began quickly fastening up her hair with both hands. She seemed displeased.
βHavenβt I managed to please you?β asked Rakitin, instantly almost offended.
βYou frightened me, Rakitin, thatβs what it is.β Grushenka turned with a smile to Alyosha. βDonβt be afraid of me, my dear Alyosha, you cannot think how glad I am to see you, my unexpected visitor. But you frightened me, Rakitin, I thought it was Mitya breaking in. You see, I deceived him just now, I made him promise to believe me and I told him a lie. I told him that I was going to spend the evening with my old man, Kuzma Kuzmitch, and should be there till late counting up his money. I always spend one whole evening a week with him making up his accounts. We lock ourselves in and he counts on the reckoning beads while I sit and put things down in the book. I am the only person he trusts. Mitya believes that I am there, but I came back and have been sitting locked in here, expecting some news. How was it Fenya let you in? Fenya, Fenya, run out to the gate, open it and look about whether the captain is to be seen! Perhaps he is hiding and spying, I am dreadfully frightened.β
βThereβs no one there, Agrafena Alexandrovna, Iβve just looked out, I keep running to peep through the crack, I am in fear and trembling myself.β
βAre the shutters fastened, Fenya? And we must draw the curtainsβ βthatβs better!β She drew the heavy curtains herself. βHeβd rush in at once if he saw a light. I am afraid of your brother Mitya today, Alyosha.β
Grushenka spoke aloud, and, though she was alarmed, she seemed very happy about something.
βWhy are you so afraid of Mitya today?β inquired Rakitin. βI should have thought you were not timid with him, youβd twist him round your little finger.β
βI tell you, I am expecting news, priceless news, so I donβt want Mitya at all. And he didnβt believe, I feel he didnβt, that I should stay at Kuzma Kuzmitchβs. He must be in his ambush now, behind Fyodor Pavlovitchβs, in the garden, watching for me. And if heβs there, he wonβt come here, so much the better! But I really have been to Kuzma Kuzmitchβs, Mitya escorted me there. I told him I should stay there till midnight, and I asked him to be sure to come at midnight to fetch me home. He went away and I sat ten minutes with Kuzma Kuzmitch and came back here again. Ugh, I was afraid, I ran for fear of meeting him.β
βAnd why are you so dressed up? What a curious cap youβve got on!β
βHow curious you are yourself, Rakitin! I tell you, I am expecting a message. If the message comes, I shall fly, I shall gallop away and you will see no more of me. Thatβs why I am dressed up, so as to be ready.β
βAnd where are you flying to?β
βIf you know too much, youβll get old too soon.β
βUpon my word! You are highly delightedβ ββ β¦ Iβve never seen you like this before. You are dressed up as if you were going to a ball.β Rakitin looked her up and down.
βMuch you know about balls.β
βAnd do you know much about them?β
βI have seen a ball. The year before last, Kuzma Kuzmitchβs son was married and I looked on from the gallery. Do you suppose I want to be talking to you, Rakitin, while a prince like this is standing here. Such a visitor! Alyosha, my dear boy, I gaze at you and canβt believe my eyes. Good heavens, can you have come here to see me! To tell you the truth, I never had a thought of seeing you and I didnβt think that you would ever come and see me. Though this is not the moment now, I am awfully glad to see you. Sit down on the sofa, here, thatβs right, my bright young moon. I really canβt take it in even now.β ββ β¦ Eh, Rakitin, if only you had brought him yesterday or the day before! But I am glad as it is! Perhaps itβs better he has come now, at such a moment, and not the day before yesterday.β
She gayly sat down beside Alyosha on the sofa, looking at him with positive delight. And she really was glad, she was not lying when she said so. Her eyes glowed, her lips laughed, but it was a good-hearted merry laugh. Alyosha had not expected to see such a kind expression in her face.β ββ β¦ He had hardly met her till the day before, he had formed an alarming idea of her, and had been horribly distressed the day before by the spiteful and treacherous trick she had played on Katerina Ivanovna. He was greatly surprised to find her now altogether different from what he had expected. And, crushed as he was by his own sorrow, his eyes involuntarily rested on her with attention. Her whole manner seemed changed for the better since yesterday, there was scarcely any trace of that mawkish sweetness in her speech, of that voluptuous softness in her movements. Everything was simple and good-natured, her gestures were rapid, direct, confiding, but she was greatly excited.
βDear me, how everything comes together today!β she chattered on again. βAnd why I am so glad to see you, Alyosha, I couldnβt say myself! If you ask me, I couldnβt tell you.β
βCome, donβt you know why youβre
Comments (0)