The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky (i love reading books .txt) π
Description
Dmitri Karamazov and his father Fyodor are at war over both Dmitriβs inheritance and the affections of the beautiful Grushenka. Into this feud arrive the middle brother Ivan, recently returned from Moscow, and the youngest sibling Alyosha, who has been released into the wider world from the local monastery by the elder monk Zossima. Through a series of accidents of fate and wilful misunderstandings the Karamazovs edge closer to tragedy, while the local townspeople watch on.
The Brothers Karamazov was Fyodor Dostoevskyβs final novel, and was originally serialised in The Russian Messenger before being published as a complete novel in 1880. This edition is the well-received 1912 English translation by Constance Garnett. As well as earning wide-spread critical acclaim, the novel has been widely influential in literary and philosophical circles; Franz Kafka and James Joyce admired the emotions that verge on madness in the Karamazovs, while Sigmund Freud and Jean-Paul Satre found inspiration in the themes of patricide and existentialism.
Read free book Β«The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky (i love reading books .txt) πΒ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Fyodor Dostoevsky
Read book online Β«The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky (i love reading books .txt) πΒ». Author - Fyodor Dostoevsky
Mitya was sitting on a little chair at the entrance, awaiting his fate with nervous impatience. When the old man appeared at the opposite door, seventy feet away, Mitya jumped up at once, and with his long, military stride walked to meet him. Mitya was well dressed, in a frock-coat, buttoned up, with a round hat and black gloves in his hands, just as he had been three days before at the elderβs, at the family meeting with his father and brothers. The old man waited for him, standing dignified and unbending, and Mitya felt at once that he had looked him through and through as he advanced. Mitya was greatly impressed, too, with Samsonovβs immensely swollen face. His lower lip, which had always been thick, hung down now, looking like a bun. He bowed to his guest in dignified silence, motioned him to a low chair by the sofa, and, leaning on his sonβs arm he began lowering himself on to the sofa opposite, groaning painfully, so that Mitya, seeing his painful exertions, immediately felt remorseful and sensitively conscious of his insignificance in the presence of the dignified person he had ventured to disturb.
βWhat is it you want of me, sir?β said the old man, deliberately, distinctly, severely, but courteously, when he was at last seated.
Mitya started, leapt up, but sat down again. Then he began at once speaking with loud, nervous haste, gesticulating, and in a positive frenzy. He was unmistakably a man driven into a corner, on the brink of ruin, catching at the last straw, ready to sink if he failed. Old Samsonov probably grasped all this in an instant, though his face remained cold and immovable as a statueβs.
βMost honored sir, Kuzma Kuzmitch, you have no doubt heard more than once of my disputes with my father, Fyodor Pavlovitch Karamazov, who robbed me of my inheritance from my motherβ ββ β¦ seeing the whole town is gossiping about itβ ββ β¦ for here everyoneβs gossiping of what they shouldnβtβ ββ β¦ and besides, it might have reached you through Grushenkaβ ββ β¦ I beg your pardon, through Agrafena Alexandrovnaβ ββ β¦ Agrafena Alexandrovna, the lady for whom I have the highest respect and esteemβ ββ β¦β
So Mitya began, and broke down at the first sentence. We will not reproduce his speech word for word, but will only summarize the gist of it. Three months ago, he said, he had of express intention (Mitya purposely used these words instead of βintentionallyβ) consulted a lawyer in the chief town of the province, βa distinguished lawyer, Kuzma Kuzmitch, Pavel Pavlovitch Korneplodov. You have perhaps heard of him? A man of vast intellect, the mind of a statesmanβ ββ β¦ he knows you, tooβ ββ β¦ spoke of you in the highest termsβ ββ β¦β Mitya broke down again. But these breaks did not deter him. He leapt instantly over the gaps, and struggled on and on.
This Korneplodov, after questioning him minutely, and inspecting the documents he was able to bring him (Mitya alluded somewhat vaguely to these documents, and slurred over the subject with special haste), reported that they certainly might take proceedings concerning the village of Tchermashnya, which ought, he said, to have come to him, Mitya, from his mother, and so checkmate the old villain, his fatherβ ββ β¦ βbecause every door was not closed and justice might still find a loophole.β In fact, he might reckon on an additional sum of six or even seven thousand roubles from Fyodor Pavlovitch, as Tchermashnya was worth, at least, twenty-five thousand, he might say twenty-eight thousand, in fact, βthirty, thirty, Kuzma Kuzmitch, and would you believe it, I didnβt get seventeen from that heartless man!β So he, Mitya, had thrown the business up, for the time, knowing nothing about the law, but on coming here was struck dumb by a cross-claim made upon him (here Mitya went adrift again and again took a flying leap forward), βso will not you, excellent and honored Kuzma Kuzmitch, be willing to take up all my claims against that unnatural monster, and pay me a sum down of only three thousand?β ββ β¦ You see, you cannot, in any case, lose over it. On my honor, my honor, I swear that. Quite the contrary, you may make six or seven thousand instead of three.β Above all, he wanted this concluded that very day.
βIβll do the business with you at a notaryβs, or whatever it isβ ββ β¦ in fact, Iβm ready to do anything.β ββ β¦ Iβll hand over all the deedsβ ββ β¦ whatever you want, sign anythingβ ββ β¦ and we could draw up the agreement at onceβ ββ β¦ and if it were possible, if it were only possible, that very morning.β ββ β¦ You could pay me that three thousand, for there isnβt a capitalist in this town to compare with you, and so would save me fromβ ββ β¦ would save me, in factβ ββ β¦ for a good, I might say an honorable action.β ββ β¦ For I cherish the most honorable feelings for a certain person, whom you know well, and care for as a father. I would not have come, indeed, if it had not been as a father. And, indeed, itβs a struggle of three in this business, for itβs fateβ βthatβs a fearful thing, Kuzma Kuzmitch! A tragedy, Kuzma Kuzmitch, a tragedy! And as youβve dropped out long ago, itβs a tug-of-war between two. Iβm expressing it awkwardly, perhaps, but Iβm not a literary man. You see, Iβm on the one side, and that monster on
Comments (0)