The Power of Darkness by Leo Tolstoy (best reads of all time .TXT) đ
Description
The Power of Darkness is a five-act drama that follows the downfall of the peasants AnĂsya and NikĂta as they succumb to a series of sordid temptations, from adultery and drunkenness to outright murder. Written in 1886 but suppressed by censors until 1902, the play is a realist portrayal of some of the darkest elements of Russian peasant life. Similar to some other late Tolstoy works, like Resurrection, the playâs psychological exploration of human depravity is accompanied by a sharp social critique of the Russian Empire and its role in perpetuating poverty and ignorance among its lowest and most marginalized classes.
Read free book «The Power of Darkness by Leo Tolstoy (best reads of all time .TXT) đ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Leo Tolstoy
Read book online «The Power of Darkness by Leo Tolstoy (best reads of all time .TXT) đ». Author - Leo Tolstoy
Curtain.
Act IVAutumn. Evening. The moon is shining. The stage represents the interior of courtyard. The scenery at the back shows, in the middle, the back porch of the hut. To the right the winter half of the hut and the gate; to the left the summer half and the cellar. To the right of the stage is a shed. The sound of tipsy voices and shouts are heard from the hut.5 Second Neighbour Woman comes out of the hut and beckons to First Neighbour Woman.
Second Neighbour Howâs it AkoulĂna has not shown herself? First Neighbour Why hasnât she shown herself? Sheâd have been glad to; but sheâs too ill, you know. The suitorâs relatives have come, and want to see the girl; and she, my dear, sheâs lying in the cold hut and canât come out, poor thing! Second Neighbour But howâs that? First Neighbour They say sheâs been bewitched by an evil eye! Sheâs got pains in the stomach! Second Neighbour You donât say so? First Neighbour What else could it be? Whispers. Second Neighbour Dear me! Thereâs a go! But his relatives will surely find it out? First Neighbour They find it out! Theyâre all drunk! Besides, they are chiefly after her dowry. Just think what they give with the girl! Two furs, my dear, six dresses, a French shawl, and I donât know how many pieces of linen, and money as wellâ âtwo hundred roubles, itâs said! Second Neighbour Thatâs all very well, but even money canât give much pleasure in the face of such a disgrace. First Neighbour Hush!â ââ ⊠Thereâs his father, I think. They cease talking, and go into the hut. The Suitorâs Father comes out of the hut hiccuping. The Father Oh, Iâm all in a sweat. Itâs awfully hot! Will just cool myself a bit. Stands puffing. The Lord only knows whatâ âsomething is not right. I canât feel happy.â âWell, itâs the old womanâs affair. Enter MatryĂłna from hut. MatryĂłna And I was just thinking, whereâs the father? Whereâs the father? And here you are, dear friend.â ââ ⊠Well, dear friend, the Lord be thanked! Everything is as honourable as can be! When oneâs arranging a match one should not boast. And I have never learnt to boast. But as youâve come about the right business, so with the Lordâs help, youâll be grateful to me all your life! Sheâs a wonderful girl! Thereâs no other like her in all the district! The Father Thatâs true enough, but how about the money? MatryĂłna Donât you trouble about the money! All she had from her father goes with her. And itâs more than one gets easily, as things are nowadays. Three times fifty roubles! The Father We donât complain, but itâs for our own child. Naturally we want to get the best we can. MatryĂłna Iâll tell you straight, friend: if it hadnât been for me, youâd never have found anything like her! Theyâve had an offer from the KarmĂlins, but I stood out against it. And as for the money, Iâll tell you truly: when her father, God be merciful to his soul, was dying, he gave orders that the widow should take NikĂta into the homesteadâ âof course I know all about it from my sonâ âand the money was to go to AkoulĂna. Why, another one might have thought of his own interests, but NikĂta gives everything clean! Itâs no trifle. Fancy what a sum it is! The Father People are saying, that more money was left her? The ladâs sharp too! MatryĂłna Oh, dear soul alive! A slice in anotherâs hand always looks big; all she had will be handed over. I tell you, throw doubts to the wind and make all sure! What a girl she is! as fresh as a daisy! The Father Thatâs so. But my old woman and I were only wondering about the girl; why has she not come out? Weâve been thinking, suppose sheâs sickly? MatryĂłna Oh, ah.â ââ ⊠Who? She? Sickly? Why, thereâs none to compare with her in the district. The girlâs as sound as a bell; you canât pinch her. But you saw her the other day! And as for work, sheâs wonderful! Sheâs a bit deaf, thatâs true, but there are spots on the sun, you know. And her not coming out, you see, itâs from an evil eye! A spellâs been cast on her! And I know the bitch whoâs done the business! They know of the betrothal and they bewitched her. But I know a counter-spell. The girl will get up tomorrow. Donât you worry about the girl! The Father Well, of course, the thingâs settled. MatryĂłna Yes, of course! Donât you turn back. And donât forget me, Iâve had a lot of trouble. Donât forgetâ ââ ⊠A womanâs voice from the hut. Voice If we are to go, letâs go. Come along, IvĂĄn! The Father Iâm coming. Exeunt. Guests crowd together in the passage and prepare to go away. Nan Runs out of the hut and calls to AnĂsya. Mother! AnĂsya From inside. What dâyou want? Nan Mother, come here, or theyâll hear. AnĂsya enters and they go together to the shed. AnĂsya Well? What is it? Whereâs AkoulĂna? Nan Sheâs gone into the barn. Itâs awful whatâs sheâs doing there! Iâm blest! âI canât bear it,â she says. âIâll scream,â she says, âIâll scream out loud.â Blest if she didnât. AnĂsya Sheâll have to wait. Weâll see our visitors off first. Nan Oh mother! Sheâs so bad! And sheâs angry too. âWhatâs the good of their drinking my health?â she says. âI shanât marry,â she says. âI shall die,â she says. Mother, supposing she does die! Itâs awful. Iâm so frightened! AnĂsya No fear, sheâll not die. But donât you go near her. Come along. Exit
Comments (0)