Gil Blas by Alain-RenĂ© Lesage (best romance books of all time TXT) đ
Description
Gil Blas isnât the first picaresque novel, but itâs one of the genreâs most famous examples; itâs a novel that at one point in history was on the bookshelf of every good reader, and it has been featured in allusions across literature for centuries after its publication between 1715 and 1735.
Gil Blas is the name of a Spanish boy born to a poor stablehand and a chambermaid. Heâs educated by his uncle before leaving to attend a university, but on the way his journey is interrupted by a band of robbers, and his picaresque adventures begin. Blas embarks on a series of jobs, challenges, advances, setbacks, romances, and fights on his path through life, ultimately continuing to rise in station thanks to his affability and quick wit. On his way he encounters many different kinds of people, both honest and dishonest, as well as many different social classes. Blasâ series of breezy, episodic adventures give Lesage an opportunity to satirize every stratum of society, from the poor, to doctors, the clergy, writers and playwrights, the rich, and even royalty.
Though Lesage wrote in French, Gil Blas is ultimately a Spanish novel in nature: Blas himself is Spanish, and his adventures take place in Spain. The details Lesage wrote into the novel were so accurate that some accused him of lifting from earlier works, like Marcos de ObregĂłn by Vicente Espinel; others even accuse it of being written by someone else, arguing that no Frenchman could know so much detail about Spanish life and society.
Despite any controversy, Gil Blas was translated into English by Tobias Smollett in 1748. His translation was so complete that it became the standard translation up to the modern day.
Read free book «Gil Blas by Alain-RenĂ© Lesage (best romance books of all time TXT) đ» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Alain-René Lesage
Read book online «Gil Blas by Alain-RenĂ© Lesage (best romance books of all time TXT) đ». Author - Alain-RenĂ© Lesage
Such was the fare of a man who made a splendid figure at court; but his illustrious fortunes, like those of other courtiers, were more a subject of pity than of grudge. I could no longer resist the pressure of my circumstances, and ultimately resolved on their disclosure at a seasonable opportunity. By good luck such an occasion offered at the Escurial, whither the king and the Prince of Spain removed some days afterwards.
VIGil Blas gives the Duke of Lerma a hint of his wretched conditionâ âThat minister deals with him accordingly.
When the king kept his court at the Escurial, all the world was at free quarters: under such easy circumstances I did not feel where the saddle galled. My bed was in a wardrobe near the dukeâs chamber. One morning that minister, having got up, according to his cursed custom, at daybreak, made me take my writing apparatus, and follow him into the palace gardens. We went and sat down under an avenue of trees; myself, as he would have it, in the posture of a man writing on the crown of his hat; his attitude was with a paper in his hand, and anyone would have supposed he had been reading. At some distance, we must have looked as if the scale of Europe was to turn upon our decision; but between ourselves, who partook of it, the talk was miserably trifling.
For more than an hour had I been tickling his excellencyâs fancy with all the conceits engendered by a merry nature and an eccentric course of life, when two magpies perched on the trees above us. Their clack and clatter was so obstreperous as to force our attention, whether we would or no.
âThese birds,â said the duke, âseem to be in dudgeon with one another. I should like to learn the cause of their quarrel.â
âMy lord,â said I, âyour curiosity reminds me of an Indian story in Pilpay, or some other fabulist.â The minister insisted on the particulars, and I related them in the following terms:â â
âThere reigned in Persia a good monarch, who, not being blessed with capacities of sufficient compass to govern his dominions in his own person, left the care of them to his grand vizier. That minister, whose name was Atalmuc, was possessed of first-rate talents. He supported the weight of that unwieldy monarchy, without sinking under the burden. He preserved it in profound peace. His art consisted in uniting the love of the royal authority with the reverence of it; while the people at large looked up to the vizier as to an affectionate father, though a devoted servant of his prince. Atalmuc had a young Cachemirian among his secretaries, by name Zeangir, to whom he was particularly attached. He took pleasure in his conversation, invited him frequently to the chase, and opened to him his most secret thoughts.
âOne day, as they were hunting together in a wood, the vizier, at the croaking of two ravens on a tree, said to his secretary, âI should like to know what those birds are talking about in their jargon.â
âââMy lord,â answered the Cachemirian, âyour wishes may be fulfilled.â
âââIndeed! How so?â replied Atalmuc.
âââBecause,â rejoined Zeangir, âa dervish, read in many mysteries, has taught me the language of birds. If you wish it, I will lay my ear close to these, and will repeat to you, word for word, whatever they may happen to say.â
âThe vizier agreed to the proposal. The Cachemirian got near the ravens, and affected to suck in their discourse. Then, returning to his master, âMy lord,â said he, âwould you believe it? We are ourselves the topic of their talk.â
âââImpossible!â exclaimed the Persian minister. âPrithee now, what do they say of us?â
âââOne of the two,â replied the secretary, âspoke thus: Here he is, the very man; the grand vizier, Atalmuc, the guardian eagle of Persia, hovering over her like the parent bird over its nest, watching without intermission for the safety of its brood. For the purpose of unbending from his wearisome toils, he is hunting in this wood with his faithful Zeangir. How happy must that secretary be, to serve so partial and indulgent a master! Fair and softly, observed the other raven shrewdly, fair and softly! Make not too much parade about that Cachemirianâs happiness. Atalmuc, it is true, talks and jokes familiarly with him, honors him with his confidence, and may very possibly intend to signalize his friendship by a lucrative post; but between the cup and the lip Zeangir may perish with thirst. The
Comments (0)