Thus Spake Zarathustra by Friedrich Nietzsche (ebook reader color screen .TXT) 📕
Description
Thus Spake Zarathustra was Friedrich Nietzsche’s favorite of the books he wrote, and has been his most popular amongst general readers. Yet some scholars dislike it because of its unphilosophical nature: it eschews jargon and the scaffolding of arguments, which engage only the intellect, in favor of an artistic approach that engages the whole mind.
After ten years of solitude in a cave high in the mountains, Zarathustra wishes to share with humanity the wisdom he has accumulated during this time. He reaches the nearest town and addresses the crowd on the marketplace. He tells them of the Overman: the next step in human evolution, a being who creates their own values, freed from the weight of tradition and morality, and who takes responsibility for their own successes and failures. But the crowd doesn’t understand him; his discourse is met only with rude ignorance. Zarathustra then decides to gather a small group of disciples and share his wisdom with them.
The bulk of the book is Zarathustra’s speeches on topics such as morality, society, individualism, religion, and how suffering and its overcoming are what give meaning to our existence. While already wiser than most, Zarathustra still learns from those he talks to, re-evaluating his thoughts as he deals with disappointment (such as when his disciples prove to be mere followers), and confronting his own doubts. His greatest challenge, though, comes when he faces the existential test of the eternal recurrence of the same: the thought that our lives could repeat indefinitely without the minutest of change.
The inspiration for Zarathustra came to Nietzsche during one of the long hikes he often indulged in despite his failing health. It was a decade of solitude: his physical condition had worsened to the point of forcing him to retire from his position at the University of Basel, and each change of season prompted him to relocate to kinder climes in Switzerland, France, or Italy. The book took two years to write. Each of its four parts was written in a ten-day period of creative effervescence followed by months of gloom, plagued by terrible, debilitating migraines.
Zarathustra was initially received with indifference at best and frustration at worst. It’s a work of philosophy as much as aesthetics: the language is modeled after the Luther Bible and contains numerous references to Homer, Heraclitus, Plato, Goethe, Emerson, and Wagner, to name a few. Later Nietzsche attempted to address the book’s lack of popularity by framing the same concepts in a more traditional, approachable manner in his following book, Beyond Good and Evil, but that book also struggled to find an audience.
With his health steadily deteriorating, Nietzsche’s mind broke down in 1889 and never recovered. His body would live on for 11 more years, and he ended up in the care of his sister, Elisabeth. A stalwart nationalist and anti-Semite, she saw in her brother’s illness the opportunity to turn him into a German hero. Despite her brother’s firm opposition to nationalism, anti-Semitism, and power politics, she perverted his work by promoting it for her own ends. Scores of commentators partook in her lie and enthusiastically used Nietzsche’s work to buttress their own contrary views. Doing so requires one to selectively ignore half the content of the book: Zarathustra’s discourses regularly touch on a priori dark and violent themes, but they also clearly state that these are to be directed towards oneself. Reaching the Overman requires us to know ourselves, and such introspection, given the darker side of human nature, leads to contempt. This contempt for ourselves, says Nietzsche, should be embraced as the first step towards awareness of what we could be. Cruelty, likewise, stems from that knowledge as a necessity to hammer ourselves into the proper shape. Such commentators also conveniently ignored Zarathustra’s many remarks about love: love for ourselves, he says, is what can prevent us from spreading resentment around us during this difficult process of change.
The first English translation of Zarathustra was by Alexander Tille, a German scholar who had emigrated to Scotland. English wasn’t his first language and his work suffered from it. Thomas Common, a Scottish scholar, used Tille’s work as the base for his own translation. Bringing Zarathustra to the English-speaking world was no easy task given Nietzsche’s stylistic idiosyncrasies. Just like Nietzsche, Common took risks: because the book is written in the style of the Luther Bible, Common decided to emulate the style of the King James Bible; he also tried to reproduce the musicality of the language and the new words coined by Nietzsche, some of which have been updated over time—e.g. Common’s “Superman” is nowadays known as “Overman.” While his choices have been controversial, he produced a landmark translation that faithfully tried to convert the unique flavor of Zarathustra into English. Published in 1909, it would take four decades until the next translation by Walter Kaufman in 1954.
But Zarathustra didn’t find its scholarly fame limited to Europe: soon after its publication, it reached Asia, where it was received with enthusiasm, particularly in China and Japan where it influenced the famous Kyoto School. Zarathustra has also received special attention from the music world. Nietzsche loved music and poetry, and it was his wish that this book be taken as music. No fewer than 87 pieces have been inspired by the book, in part or as a whole. The best known are Richard Strauss’ Also Sprach Zarathustra, the fourth movement of Gustav Mahler’s Symphony No. 3, and Frederick Delius’ A Mass of Life.
Read free book «Thus Spake Zarathustra by Friedrich Nietzsche (ebook reader color screen .TXT) 📕» - read online or download for free at americanlibrarybooks.com
- Author: Friedrich Nietzsche
Read book online «Thus Spake Zarathustra by Friedrich Nietzsche (ebook reader color screen .TXT) 📕». Author - Friedrich Nietzsche
Remain true to the earth, my brethren, with the power of your virtue! Let your bestowing love and your knowledge be devoted to be the meaning of the earth! Thus do I pray and conjure you.
Let it not fly away from the earthly and beat against eternal walls with its wings! Ah, there hath always been so much flown-away virtue!
Lead, like me, the flown-away virtue back to the earth—yea, back to body and life: that it may give to the earth its meaning, a human meaning!
A hundred times hitherto hath spirit as well as virtue flown away and blundered. Alas! in our body dwelleth still all this delusion and blundering: body and will hath it there become.
A hundred times hitherto hath spirit as well as virtue attempted and erred. Yea, an attempt hath man been. Alas, much ignorance and error hath become embodied in us!
Not only the rationality of millenniums—also their madness, breaketh out in us. Dangerous is it to be an heir.
Still fight we step by step with the giant Chance, and over all mankind hath hitherto ruled nonsense, the lack-of-sense.
Let your spirit and your virtue be devoted to the sense of the earth, my brethren: let the value of everything be determined anew by you! Therefore shall ye be fighters! Therefore shall ye be creators!
Intelligently doth the body purify itself; attempting with intelligence it exalteth itself; to the discerners all impulses sanctify themselves; to the exalted the soul becometh joyful.
Physician, heal thyself: then wilt thou also heal thy patient. Let it be his best cure to see with his eyes him who maketh himself whole.
A thousand paths are there which have never yet been trodden; a thousand salubrities and hidden islands of life. Unexhausted and undiscovered is still man and man’s world.
Awake and hearken, ye lonesome ones! From the future come winds with stealthy pinions, and to fine ears good tidings are proclaimed.
Ye lonesome ones of today, ye seceding ones, ye shall one day be a people: out of you who have chosen yourselves, shall a chosen people arise:—and out of it the Superman.
Verily, a place of healing shall the earth become! And already is a new odour diffused around it, a salvation-bringing odour—and a new hope!
IIIWhen Zarathustra had spoken these words, he paused, like one who had not said his last word; and long did he balance the staff doubtfully in his hand. At last he spake thus—and his voice had changed:
I now go alone, my disciples! Ye also now go away, and alone! So will I have it.
Verily, I advise you: depart from me, and guard yourselves against Zarathustra! And better still: be ashamed of him! Perhaps he hath deceived you.
The man of knowledge must be able not only to love his enemies, but also to hate his friends.
One requiteth a teacher badly if one remain merely a scholar. And why will ye not pluck at my wreath?
Ye venerate me; but what if your veneration should some day collapse? Take heed lest a statue crush you!
Ye say, ye believe in Zarathustra? But of what account is Zarathustra! Ye are my believers: but of what account are all believers!
Ye had not yet sought yourselves: then did ye find me. So do all believers; therefore all belief is of so little account.
Now do I bid you lose me and find yourselves; and only when ye have all denied me, will I return unto you.
Verily, with other eyes, my brethren, shall I then seek my lost ones; with another love shall I then love you.
And once again shall ye have become friends unto me, and children of one hope: then will I be with you for the third time, to celebrate the great noontide with you.
And it is the great noontide, when man is in the middle of his course between animal and Superman, and celebrateth his advance to the evening as his highest hope: for it is the advance to a new morning.
At such time will the down-goer bless himself, that he should be an over-goer; and the sun of his knowledge will be at noontide.
“Dead are all the Gods: now do we desire the Superman to live.”—Let this be our final will at the great noontide!—
Thus spake Zarathustra.
Part II“—and only when ye have all denied me, will I return unto you.
“Verily, with other eyes, my brethren, shall I then seek my lost ones; with another love shall I then love you.”
—Zarathustra, I, “The Bestowing Virtue” XXIII The Child with the MirrorAfter this Zarathustra returned again into the mountains to the solitude of his cave, and withdrew himself from men, waiting like a sower who hath scattered his seed. His soul, however, became impatient and full of longing for those whom he loved: because he had still much to give them. For this is hardest of all: to close the open hand out of love, and keep modest as a giver.
Thus passed with the lonesome one months and years; his wisdom meanwhile increased, and caused him pain by its abundance.
One morning, however, he awoke ere the rosy dawn, and having meditated long on his couch, at last spake thus to his heart:
Why did I startle in my dream, so that I awoke? Did not a child come to me, carrying a mirror?
“O Zarathustra”—said the child unto me—“look at thyself in the mirror!”
But when I looked into the mirror, I shrieked, and my heart throbbed: for not myself did I see therein, but a devil’s grimace and derision.
Verily, all too well do I understand the dream’s portent and monition: my doctrine is in danger; tares want to be called wheat!
Mine enemies have grown powerful and have disfigured the likeness of my doctrine, so that my dearest ones have to blush for the gifts that I gave them.
Lost are my friends; the hour hath come for me to seek my lost ones!—
With these words Zarathustra started up, not
Comments (0)